Eberle RTR-E 6121 Bedienungsanleitung

Eberle RTR-E 6121
6.7 · 3
PDF Bedienungsanleitung
 · 2 Seiten
Deutsch
BedienungsanleitungEberle RTR-E 6121

Montage- u. Bedienungsanleitung

für Raumtemperaturregler

Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem Schaltbild im
Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicher-
heitsvorschriften zu beachten.
Ö
wird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100) und der Mon-
tage auf einen ebenen, nichtleitenden und nichtbrennbaren Unter-
grund erfüllt.
Dieser unabhängig montierbare elektronische oder elektromechanische
Raumtemperaturregler dient zur Regelung der Temperatur ausschließ-
lich in trockenen und geschlossenen Räumen mit üblicher Umgebung.
Außerdem ist er gemäß VDE 0875 bzw. EN 55014 funkentstört und ar-
beitet nach der Wirkungsweise 1C.
Die Möglichkeit der Anwendung und Dimensionierung, sowie die techni-
schen Daten ergeben sich aus unseren Prospektangaben.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schaltpunkt tiefer
als beim selbstständigen Regeln des Temperaturreglers. Die Schalt-
punktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: . . . . . . . . . . . . . . . . max 95%, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung . . . . . . . . . . 2,5 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung . 75°C
Spannung und Strom für Zwecke der . . 230V, 10 A / 16 A
EMV-Störaussendungsprüfungen

Instrucciones de montaje y uso

para termostatos

Este termostato debe ser instalado unicamente por personal cualificado
según el esquema de conexiòn en el interior de la tapa, observando las
normas de seguridad existentes.
Ö
Se cumple cuando está correctamente empotrado (según VDE
0100) y montado sobre una base plana no conductora y no infla-
mable.
Este reguladores de temperatura ambiente electrónicos o electromecáni-
cos sirve exclusivamente para la regulación de la temperatura en locales
cerrados y secos con un ambiente normal. Además se cumple la norma-
tiva VDE 0875 de protección de interferencias, ó EN 55014 y trabaja de
acuerdo al modo 1C.
Las aplicaciones y condiciones asi como los datos técnicos estan descri-
tos en nuestros folletos.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de co-
nexión es más bajo que de regulación por el mismo termostato. La preci-
sión de la conmutación solo se alcanzará después de 1 a 2 horas de fun-
cionamiento.
La humedad relativa admitida: . . . . . . . . . . . . . máx. 95%, sin condensar
Tensión de corriente asignada . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell . . 75°C
Tensión y corriente para control de . . . . . . . . . 230V, 10 A / 16 A
compatibilidad electromagnética

Istruzioni per l’installazione e l’uso dei

termostati ambiente

L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato secondo lo
schema elettrico riportato all’interno del coperchio della scatola. Devono
essere rispettate le norme di sicurezza in vigore.
Ö
si ottiene con una adeguata installazione (secondo le norme VDE
0100) ed il montaggio su superficie piana, non conduttiva e non in-
fiammabile.
Questo regolatori di temperatura ambiente elettronici o elettromeccanici
deve essere impiegato esclusivamente in locali chiusi e non umidi ed è
protetto contro le radio interference secondo le norme VDE 0875 o EN
55014 con grado di efficienza 1C.
Ulteriori informazioni circa le applicazioni, dimensioni e dati tecnici sono
riportate nei ns. cataloghi.
Il differenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola
della temperatura rispetto all’operazione in automatico. Il punto di inter-
vento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di impiego.
Umidità relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95% max, senza
condensa
Tensione nominale impulsiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Temperatura per la verifica di durezza alla sfera . . . . 75°C
Tensione e corrente per le verifiche . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
di compatibilità elettromagnetica

Návod k použití pro

termostaty série

CZ
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu zapojení v
krytu přístroje. Pří instalaci musí být dodrženy stávající normy a
bezpečnostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při instalaci a
montáží na rovný, nevodivý a nehořlavý podklad.
Tento elektronické nebo elektromechanické regulátory teploty v místnosti
slouží k regulaci teploty v suchých, uzavřených prostorech s normálním
prostředím. Odrušení odpovídá normě EN 55014 v kategorii 1C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní re-
gulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách pro-
vozu.
Max. rel. vlkost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95% - nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: . . . . . . . 75˚C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých . . 230V,
10 A / 16 A
vysílání elektromagnetické kompatibility

Instrukcja montażu i obsługi

termostatów pokojowych

Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadczoną zgodnie
ze schematem polączeń znajdującym się wewnątrz obudowy. Wszystkie
obowiązujace przepisy bezpieczeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100), umocowanej
na gladkiej, nie przewodzącej i nie palnej powierzchni.
Ten elektroniczne lub elektromechaniczne regulatory temperatury po-
mieszczenia który może być zamontowany niezależnie, kontroluje tempe-
raturę otoczenia w suchych pomieszczeniach. Posiada radiowy eliminator
zakłóceń zgodnie z normą VDE 0875 lub EN 55014 i skuteczność 1 C.
Informację co do zastosowania, wymogów jak i danych technicznych
można znaleźć w naszych katalogach.
Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień
przełączenia jest niższy. Dokładny stopień przełączenia zostanie osia-
gniety wtedy, gdy czas klimatyzacji osíagníe I do 2 godzín.
Odpowiedni stopień wilgotności . . . . . . . . . . . maksimum 95 % bez
kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego . . . . . . . . . . . 2,5 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego . . . 75 ˚C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli . . . . . 230 V,
10 A / 16 A
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych

Montering- og betjeningsveiledning

for termostater

Elektriske installasjoner skal utføres fagmessig av godkjent installatør
med øvede montører og i henhold til gjeldende forskrifter. Tilkoplingsdia-
gram fremgår av dekselets underside.
Ö
og tilfredsstillelse av VDE 0100 oppnås ved riktig montering på
jevn, isolerende og ikke brennbar overflate. Elektroniske og elek-
tromekaniske romtermostater er konstruert kun for temperatur-
kontroll i tørre rom med normale driftsforhold. Kravene til radio-
støy er oppfylt i henhold til VDE 0875 og EN 55014-1.
Innstilt temperatur er noe lavere når reguleringsrattet dreies manuelt enn
ved automatisk drift. Nøyaktig koplingspunkt oppnås etter 1 - 2 driftsti-
mer. Tekniske opplysninger og bruksinformasjon fremgår av våre katalo-
ger.
Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maks. 95% RH
(uten kondensering)
Nominell støtspenning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Brinell prøvetemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Spenning og strøm for EMC-prøving . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A

Monterings-og betjeningsvejledning

for rumtermostat

Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-installatør i hen-
hold til forbindelsesdiagrammer på indersiden af termostatens låg og un-
der hensyn til det gældende stærkstrømsreglement.
Ö
Vil ved indbygning og montering på et lige, ikke ledende og brænd-
hæmmende underlag opfylde VDE 0100.
Elektronisk eller elektromekanisk rumtermostat bruges til regulering i
tørre og lukkede roum med normale omgivelser, og har radiointerferens
undertrykkelse i hennold til VDE 0875 og EN 55014.
Information om anvendelsesmuligheder, dimensioner og tekniske data
findes i vort katalog.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal
drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås
først efter 1-2 timers drift.
Relativ fugtighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 95%
uden kondens
Dimensioneringsstødspænding . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning . . . . . . . 75°C
Spænding og strøm til test af støjemission i . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
forbindelse med elektromagnetisk kompatibilitet

Montage- en gebruikershandleiding

voor de kamerthermostaat

Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voorschriften, al-
leen door een vakman geinstalleerd worden volgens het schakelschema
in de behuizing.
Ö
wordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en de monta-
ge op een vlakke, niet geleidende en niet brandbare ondergrond
verwezenlijkt.
Deze elektronische of elektromechanische ruimtetemperatuurregelaars
dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten met normale
omgeving. Bovendien is hij volgens VDE 0875 resp. EN 55014 ontstoord
en werkt volgens voorbeeld 1C.
De toepassingsmogelijkheden en dimensionering als ook de technische
gegevens treft u aan in onze ducumentatie.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager
als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van
het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit . . . . . . . . . max. 95%, geer.
condensvorming
Nominale stootspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting . . . . . . . . 75 °C
volgens Brinell
Spanning en stroom voor onderzoek . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
EMV-storingsemissie

Hounetermostaattien asennus-

ja käyttöohjeet

FIN
Tämän säätimen saa asentaa ainostaan sähköalan ammattimies noudatta-
en sähköturvallisuutta koskevia määräyksiä. Kytkentäkaava on kotelon
kannen sisäpuolella.
Ö
saavutetaan (VDE 0100) asentamalla tasaiselle, ei-johtavalle ja pa-
lamattomalle alustalle.
Tämä elektronisia tai elektromekaanisia huonetermostaatteja säätää
lämpötilan kuivissa tiloissa ja siinä on radiohäirintäsuojaus normien VDE
0875 tai EN 55014 mukaisesti ja luokka 1C.
Tietoja käyttösovellutuksista, mitoista ja teknisistä arvoista löytyy luet-
teloistamme.
Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin
automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n.
1…2 tunnin käytön jälkeen.
Suhteellinen kosteus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . maks. 95 % ilman
kondensointia
Mitoitussyöksyjännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 kV
Brinell-kovuuskokeen lämpötila . . . . . . . . . . . . 75 °C
EMC-häiriönkestomittauksen jännite ja virta . 230 V - 10 A / 16 A

Mounting and operating instructions

for room thermostats

This unit must be mounted by an expert, according to the wiring diagram
inside the housing cover. The existing safety regulations must be obser-
ved.
Ö
Will be met by corresponding installation (acc. to VDE 0100) and
by fitting on smooth and non-conductive and non-flammable sur-
face.
This electronic or electromechanic room temperature controllers which
can be mounted independently is for controlling normal ambient tempe-
rature in dry, enclosed rooms only. It has radio interference suppression
in accordance with VDE 0875 or EN 55014 and operates to efficiency 1C.
Information about applications, dimensions as well as technical data can
be found in our catalogues.
The switching point is lower when temperature control knob is turned
than in automatic operation. The exact switching point is reached only af-
ter a climatisation period of approx. 1-2 hours.
Relative humidity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 95 % without con-
densation
Rated impulse voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 KV
Brinell test temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Voltage and current for EMC emitted . . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A
interference testing

Notice de montage et d’utilisation

des thermostats

Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel selon le sché-
ma à l’interiéur du couvercle et en respectant les règles de l’art.
Ö
est garantit par un montage encastré conforme (VDE 0100) et par
un montage sur un fond plat, non conducteur et ininflammable.
Ce régulateurs de température ambiante électroniques ou électromécani-
ques, est destiné à réguler la température de locaux secs, fermés dans un
environnement normal. Il est anti-parasité selon la norme VDE 0875, EN
55014, et fonctionne selon le mode 1C.
Le domaine d’utilisation, les dimensions ainsi que les caractéristiques
techniques se trouvent dans nos prospectus.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le bouton que
lors du fonctionnement automatique. Le point de déclenchement correct
n’est attoint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 95 %
sans condensation
Surtension transitoire dimensionnée . . . . . . . 2,5 KV
Température d’essai Brinell . . . . . . . . . . . . . . . 75°C
Tension et courant de contrôle de
compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . 230 V, 10 A / 16 A

Monterings-och skötselföreskrifter

för rumstermostater

Denna termostat får endast installeras av fackman, enligt kopplingssche-
mat på insidan av täcklocket. Gällande säkerhetsföreskrifter måste följas.
Ö
uppfylls genom lämplig inbyggnad (enl VDE 0100) och montage
på ett jämnt, icke ledande och icke brännbart underlag.
Denna elektroniska eller elektromekaniska rumstemperaturregulatorer är
avsedd för att reglera temperaturen uteslutande i torra rum med normal
omgivning. Den är radioavstörd enligt VDE 0875 alt EN 55014 och arbe-
tar enligt verkningssätt 1C.
Beträffande applikationer, dimensioner, tekniska data mm, hänvisar vi till
våra kataloger.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den
växlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten nås först efter ca 1-2
timmars drift.
Relativ fuktighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max 95 % utan konden sation
Stötspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 KV
Temperatur för kultrycksprovet . . . . . . . . 75°C
Spänning och ström för att kontrollera . . 230 V, 10 A / 16 A
EMK-störsändning
U 468931002195-04
ÈÈÍÍÑÑÒÒÐÐÓÓKKÖÖÈÈßß ÏÏÎÎ ÌÌÎÎÍÍÒÒÀÀÆÆÓÓ
ÐÐÅÅÃÃÓÓËËßßÒÒÎÎÐÐÀÀ ÒÒÅÅÌÌÏÏÅÅÐÐÀÀÒÒÓÓÐÐÛÛ,, ÓÓÑÑ
ÒÒÀÀÍÍÀÀÂÂËËÈÈÂÂÀÀÅÅÌÌÎÎÃÃÎÎ ÂÂ
ÏÏÎÎÌÌÅÅÙÙÅÅÍÍÈÈßßÕÕ
Ïðîâåäåíèå ðàáîò ïî óñòàíîâêå äàííîãî
ïðèáîðà äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ ýëåêòðîñõå-
ìîé, ïðèâåäåííîé íà âíóòðåííåé ñòîðîíå
êðûøêè êîðïóñà. Ïðè ýòîì ñëåäóåò ñîáëþ-
äàòü èìåþùèåñÿ ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè.
Ö
îáåñïå÷èâàåòñÿ ñîîòâåòñòâóþùèì ìîí-
òàæîì (ñîãëàñíî VDE 0100) è óñòàíîâ-
êîé íà ðîâíîé, íåïðîâîäÿùåé è íåñãî-
ðàåìîé ïîâåðõíîñòè.
Äàííûé çëåêòðîííûé èëè çëåêòðîìåõàíè÷å-
ñêèé ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû â ïîìåùåíèè,
êîòîðûé ìîæíî óñòàíàâëèâàòü â ëþáîì
ìåñòå, ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåãóëèðîâàíèÿ
òåìïåðàòóðû èñêëþ÷èòåëüíî â ñóõèõ è
çàêðûòûõ ïîìåùåíèÿõ â óñëîâèÿõ
îáû÷íîé îêðóæàþùåé ñðåäû. Kðîìå òîãî,
îí çàùèùeí îò ðàäèîïîìåõ ñîãëàñíî
VDE 0875, ñîîòâåòñòâåííî, EN 55014 è
ðàáîòàåò ïî ïðèíöèïó äåéñòâèÿ 1 Ñ.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ, ðàçìåðû, à òàêæå
òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè óêàçàíû â
íàøèõ ïðîñïåêòàõ.
Ïðè âðàùåíèè êíîïêè íàñòðîéêè/ðåãó-
ëèðîâêè òåìïåðàòóðû òî÷êà ïåðåêëþ÷åíèÿ
ðàñïîëàãàåòñÿ íèæå, ÷åì ïðè àâòîìàòè÷åñ-
êîì ðåãóëèðîâàíèè òåìïåðàòóðû. Òî÷íîñòü
òî÷êè ïåðåêëþ÷åíèÿ äîñòèãàåòñÿ òîëüêî
ïðèáë. ÷åðåç 1-2 ÷àñà ðàáîòû ïðèáîðà.
Äîïóñêàåìàÿ âëàæíîñòü â ïîìåùåíèÿõ:
ìàêñ. 95 %, êîíäåíñàöèÿ íå äîïóñêàåòñÿ.
Pàñ÷åòíîå èìïóëüñíîå íàïðÿæåíèå: 2,5 êÂ
Òåìïåðàòóðà äëÿ îïðåäåëåíèÿ òâåðäîñòè
âäàâëèâàíèåì øàðèêà: 75°C
Íàïðÿæåíèå è òîê äëÿ öåëåé èñïûòàíèé
íà ýëåêòðîìàãíèòíóþ ñîâìåñòèìîñòü:
230Â, 10 A / 16 A
R

Bedienungsanleitung

Sehen Sie sich hier kostenlos das Handbuch für Eberle RTR-E 6121 an. Dieses Handbuch fällt unter die Kategorie Thermostate und wurde von 3 Personen mit einem Durchschnitt von 6.7 bewertet. Dieses Handbuch ist in den folgenden Sprachen verfügbar: Deutsch, Englisch. Haben Sie eine Frage zum Eberle RTR-E 6121 oder benötigen Sie Hilfe? Stellen Sie hier Ihre Frage

Brauchen Sie Hilfe?

Haben Sie eine Frage zum Eberle RTR-E 6121 und die Antwort steht nicht im Handbuch? Stellen Sie hier Ihre Frage. Geben Sie eine klare und umfassende Beschreibung des Problems und Ihrer Frage an. Je besser Ihr Problem und Ihre Frage beschrieben sind, desto einfacher ist es für andere Eberle RTR-E 6121-Besitzer, Ihnen eine gute Antwort zu geben.

Hans Reinhardt • 5-11-2021 Keine Kommentare

Der Regler steht auf 5 aber der Fußboden ist viel zu warm

Diese Frage beantworten
Richard Elsinger • 5-11-2021 Keine Kommentare

RTF-e 6121, wie kann die Schaltgenauigkeit erhöht werden? Differenz jetzt ca. 3 Grad.

Diese Frage beantworten
Richard Elsinger • 5-11-2021 Keine Kommentare

RTF-e 6121

Diese Frage beantworten
Francis Trost • 22-10-2021 Keine Kommentare

Woher kann ich eine vernünftige einfache Bedienungsanleitung zur Fernbedienung Eberle Controls Temperaturregler RTR-E 6121 erhalten

Diese Frage beantworten
Francis Trost • 22-10-2021 Keine Kommentare

Nach Tausch der Batterien funktioniert die Heizung nicht. Was kann ich tun?

Diese Frage beantworten
Evelyn Haas-Lassnigg • 28-8-2021 Keine Kommentare

Nach dem Tausch der Batterien im Thermostat lässt sich die Heizung nicht starten. Ich kann mich an das Reset nicht erinnern????

Diese Frage beantworten

Anzahl der Fragen: 6

Eberle RTR-E 6121-Spezifikationen

Nachfolgend finden Sie die Produktspezifikationen und die manuellen Spezifikationen zu Eberle RTR-E 6121.

Allgemeines
Marke Eberle
Model RTR-E 6121
Produkte Thermostat
EAN 4017254084614
Sprache Deutsch, Englisch
Dateityp Benutzerhandbuch (PDF)
Merkmale
Intelligentes Thermostat Nein
Speicherfunktion -
Produktfarbe Weiß
Internationale Schutzart (IP-Code) IP30
Temperatur-Sollwertbereich 5 - 30 °C
Maßeinheit °C
Manuelle Temperatureinstellung Ja
Leistung
Maximaler Schaltstrom 10 A
Arbeitsspannung 230 V
Energiequelle AC
Gewicht und Abmessungen
Breite 75 mm
Tiefe 27.5 mm
Höhe 75 mm
Lieferumfang
Fernbedienung enthalten Nein
Mehr anzeigen

Häufig gestellte Fragen

Finden Sie die Antwort auf Ihre Frage nicht im Handbuch? Vielleicht finden Sie die Antwort auf Ihre Frage in den FAQs zu Eberle RTR-E 6121 unten.

Ist Ihre Frage nicht aufgeführt? Stellen Sie hier Ihre Frage

Keine Ergebnisse