Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom Bedienungsanleitung

Betrachten Sie hier gratis die Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom Bedienungsanleitung. Sie haben die Bedienungsanleitung gelesen, jedoch keine Antwort auf Ihre Frage gefunden? Dann stellen Sie Ihre Frage auf dieser Seite an andere Besitzer von Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom.

English
Français
Svenska
Русский
Nederlands
Português
日本語
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
お読みのうえ、正しくお使いください
この「安全上のご注意」は製品を安全に
正しく使用していただき、あなたや他の
人々への危害や財産への損害を未然に防
止するために、重要な内容を記載してい
ます。お読みになった後は、お使いにな
る方がいつでも見られる所に必ず保管し
てください。
表示と意味は次のようになっています。
A
警告
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定され
る内容を示しています。
A
注意
この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容およ
び物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。
絵表示の例
I
L
記号は、注意(警告を含む)
を促す内容を告げるものです
図の中や近くに具体的な注意内
容(左図の場合は感電注意)が
描かれています。
E
F
記号は、禁止の行為(しては
いけないこと)を告げるもので
す。図の中や近くに具体的な禁
止内容(左図の場合は分解禁止)
が描かれています。
K
D
記号は、行為を強制すること
(必ずすること)を告げるもの
です。図の中や近くに具体的な
強制内容(左図の場合は電池を
取り出す)が描かれています。
A
警告
E
分解禁止
分解したり、修理や改造をし
ないこと
感電したり、異常動作をして
ケガの原因となります。
G
接触禁止
C
すぐに修理
依頼を
落下などによって破損し、内
部が露出したときは、露出部
に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガを
する原因となります。
カメラの電池を抜いて、販売
店またはニコンサービス機関
に修理を依頼してください。
K
電池を取る
C
すぐに修理
依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常時は、速やかにカメ
ラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、や
けどの原因となります。
電池を取り出す際、やけどに
充分注意してください。
電池を抜いて、販売店または
ニコンサービス機関に修理を
依頼してください。
J
水かけ禁止
水につけたり、水をかけたり
雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となり
ます。
F
使用禁止
引火、爆発のおそれのある場
所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど
引火性ガスや粉塵の発生する
場所で使用すると、爆発や火
災の原因となります。
F
見ないこと
レンズまたはカメラで直接太
陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となり
ます。
A
注意
I
感電注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあり
ます。
F
放置禁止
製品は幼児の手の届かないと
ころに置くこと
ケガの原因になることがあり
ます。
A
使用注意
逆光撮影では、太陽を画角か
ら充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結
び、火災の原因になることがあ
ります。画角から太陽をわずか
に外しても火災の原因になるこ
とがあります。
A
保管注意
使用しないときは、レンズに
キャップをつけるか太陽光のあ
たらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原
因になることがあります。
A
移動注意
三脚にカメラやレンズを取り付
けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガ
の原因になることがあります。
F
放置禁止
窓を閉め切った自動車の中や
直射日光が当たる場所など
異常に温度が高くなる場所に
放置しないこと
内部の部品に悪い影響を与え、
火災の原因となることがあり
ます。
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM lens. Before
using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note:1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital
cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length
about 2.7 × longer.
For Your Safety
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could re-
sult in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a
quali ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other
accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then
take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you no-
tice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Con-
tinued operation could result in  re or injury. After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating electronic equipment
in the presence of  ammable gas could result in explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing
the sun or other bright light source through the lens or view nder could cause per-
manent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in
re or electric shock.
Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precau-
tion could result in electric shock.
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight fo-
cused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a  re.
If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens
caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could
focus the suns rays onto  ammable objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or acciden-
tally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high tempera-
tures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to ob-
serve this precaution could adversely a ect the lens’ internal parts, causing  re.
-
-
-
-
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock mark
r
Lens hood mounting mark
t
Lens mounting mark
y
CPU contacts
u
Power drive zoom switch
i
Retractable lens lock switch
Attachment and Removal
Attachment and Removal
See the camera manual.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
The lens can be retracted when not in use.
The Retractable Lens Lock Switch
OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when the camera is
turned o (power retraction).
LOCK: The lens does not retract when the camera is turned o , and can be used
immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide the retractable lens
lock switch to OFF before turning the camera o .
Zoom
Zoom
Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so that it  lls a larger area
of the frame, or slide the switch to W to increase the area visible in the  nal photograph. The
speed with which the camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause  are or
ghosting.
Attaching a Lens Hood (Figure 2)
Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark (—{) with the
lens hood mounting mark (
) on the lens (Figure 2
-
e).
When attaching or removing the hood, hold it near the ( ) symbol on its base and
avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood
is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock
mark (—{).
Other Settings
Other Settings
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
Lens Care
When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mounting spacer to the cam-
era. See the camera manual for more information.
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and  n-
gerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or
lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent
mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from rein-
forced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
72 mm snap-on Front Lens Cap LC-N72
Rear Lens Cap LF-N1000
Bayonet Hood HB-N102
Compatible Accessories
Compatible Accessories
72 mm screw-on  lters
Semi-soft case CL-N102
Speci cations
Speci cations
このたびは
1
ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうご
ざいます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメラの説明書をよくお読みの上、
正しくお使いください。
このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(
Nikon 1
)専用です。撮影画角は、
35mm
判換算で約
2.7
倍の焦点距離に相当する画角になります。
各部の名称(図
1
フード
フード取り付け指標
フードセット指標
フード着脱指標
レンズ着脱指標
CPU
信号接点
パワードライブズームスイッチ
沈胴ロックスイッチ
カメラへの取り付け方・取り外し方
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご覧ください。
沈胴機構
レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。
■沈胴ロックスイッチの使い方
OFF
カメラの電源の
ON/OFF
に連動して鏡筒が自動的に伸縮します(パワー沈胴)
LOCK
カメラの電源を
OFF
にしても鏡筒は収納されません。カメラの電源を
ON
にしてからすぐに撮影できます。鏡筒を収納する場合は、沈胴ロックスイッチ
OFF
にした状態でカメラの電源を
OFF
にしてください。
ズーミング
被写体を大きく写したいときはパワードライブズームスイッチを望遠(
T
)側に、
広い範囲を写したいときは広角(
W
)側にスライドさせてください。スライドさ
せる量に応じて、ズームの速度が変わります。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
■取り付け方(図
2
2
のように取り付けてください。フード着脱指標 とフードセット指標
{
が合っていることを確認してください(図
2-
e
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
指標(
)付近を持って回転させてください。
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード
セット指標(
{
)付近を持って回転させてください。
その他の設定
次の設定は、カメラ側で行ってください。
絞り値
フォーカスモード
手ブレ補正機能(
NORMAL/ACTIVE/OFF
NORMAL
モードと
ACTIVE
モードの2種類の手ブレ補正に対応しています。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
三脚を使用して撮影する場合は、カメラに別売の三脚アダプター
TA-N100
を取
り付けてご使用ください。カメラへの三脚アダプターの取り付け方は、カメラの
説明書をご覧ください。
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔
らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリー
ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな
いように注意して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC
フィルターをお使いいただけます。
また、レンズのフードも役立ちます。
レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けて
ください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注
意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
付属アクセサリー
72mm
スプリング式レンズキャッ
LC-N72
裏ぶた
LF-N1000
バヨネットフード
HB-N102
使用できるアクセサリー
72mm
ネジ込み式フィルター
セミソフトケース
CL-N102
仕様
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
Ck
使用说明书
Ch
使用說明書
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB1L03(J0)
7MAA82J0-03
G02
1 NIKKOR VR
10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
Español
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-
ZOOM. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et
le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo nu-
mériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à
celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut
provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un
technicien quali é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre
accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur
et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous dé-
tectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédia-
tement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de
ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après
avoir retiré l’accumulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de
formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un
formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en le-
siones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un
técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite
la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a no-
tar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adap-
tador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa
operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el
equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia
de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente
de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en un incendio o descarga eléctrica.
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en descargas eléctricas.
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la
cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del obje-
tivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la
luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos in amables,
ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en
un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afec-
tar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
-
-
-
-
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo
w
Marca de alineación del parasol
e
Marca de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Marca de montaje de objetivo
y
Contactos de CPU
u
Interruptor de zoom motorizado
i
Interruptor de bloqueo de objetivo
retráctil
Colocación y extracción
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.
El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
OFF:
El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retracción motorizada).
LOCK: El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamente
después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo de
objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.
Zoom
Zoom
Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el sujeto
de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia W
para aumentar el área visible en la fotografía  nal. La velocidad del acercamiento o
alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo pro-
vocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol (Imagen 2)
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del
parasol (—
{
) con la marca de montaje del parasol ( ) en el objetivo (Imagen 2-e).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo ( ) sobre su base y evite apretarlo de-
masiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el para-
sol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—{).
Otros ajustes
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
Enfoque de control
Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode opcio-
nal TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para quitar tizna
y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo
en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro
hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de
tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un
lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar
directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños
irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas
hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
72 mm LC-N72
Tapa trasera del objetivo LF-N1000
Parasol de bayoneta HB-N102
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 72 mm
Estuche semiblando CL-N102
Especi caciones
Especi caciones
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Innan du
använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart ob-
jektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär
2,7 × längre.
För din säkerhet
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till
skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker. Skulle produkten
öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt
kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatte-
riet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller
skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad servi-
ceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i när-
heten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller
annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till
brand eller elektriska stötar.
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd
inte följs kan det leda till elektriska stötar.
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i
kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objek-
tivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan
objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om
du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så
som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
skada objektivets inre delar och orsaka brand.
-
-
-
-
Objektivets delar (Figur 1)
Objektivets delar (Figur 1)
q
Motljusskydd
w
Justeringsmarkering för motljusskydd
e
Låsmarkering för motljusskydd
r
Monteringsmarkering för motljusskydd
t
Objektivets monteringsmarkering
y
CPU-kontakter
u
Motorzoomreglage
i
Spärr för objektivindrag
Montering och borttagning
Montering och borttagning
Se kamerans handbok.
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
Objektivet kan dras in när det inte används.
Spärr för objektivindrag
OFF: Objektivet dras ut när kameran slås på och dras in när kameran stängs av (mo-
torindragning).
LOCK: Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart
efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivindrag
till OFF innan du stänger av kameran.
Zoom
Zoom
Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om-
råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden.
Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.
Motljusskyddet
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka
linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd (Figur 2)
Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
(—{) med motljusskyddets monteringsmarkering (
) på objektivet (Figur 2
-
e).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid ( ) -symbolen och
undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet är
vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära lås-
markeringen (—{).
Andra inställningar
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
Kontrollera fokus
Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Objektivskötsel
Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ
till kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren
bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var
försiktig så att du inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra
mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte
kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda
av armerad plast.
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehör
72 mm främre objektivlock som knäpps på
plats LC-N72
Bakre objektivlock LF-N1000
Bajonettskydd HB-N102
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehör
72 mm skruv lter
Halvmjuk väska CL-N102
Speci kationer
Speci kationer
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4,5-5,6 PD-
ZOOM. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти
инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фото-
камер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм
формата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это
может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтиро-
вано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения
или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок
питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоеди-
ните сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания.
Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия
батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного
оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Про-
смотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель
может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосто-
рожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с
объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторож-
ности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов.
Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к
кадру, может вызвать возгорание.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте
переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого
солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного
света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объек-
тах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур,
таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Не-
соблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внут-
ренних частях объектива и стать причиной возгорания.
-
-
-
-
Детали объектива (Рисунок 1)
Детали объектива (Рисунок 1)
q
Бленда
w
Метка установки бленды
e
Метка закрепления бленды
r
Метка крепления бленды
t
Метка установки объектива
y
Контакты микропроцессора
u
Переключатель зума с электроприводом
i
Переключатель блокировки втяги-
вания объектива
Установка и Снятие
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Механизм втягивания объектива
Механизм втягивания объектива
Объектив можно втянуть, если он не используется.
Переключатель блокировки втягивания объектива
OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при выклю-
чении (втягивание с электроприводом).
LOCK:
Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь-
зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере-
двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF
прежде чем выключить фотокамеру.
Масштаб
Масштаб
Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта съемки так, что-
бы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в положение W, чтобы увеличить
область, видимую на окончательном снимке. Скорость, с которой фотокамера увеличивает
или уменьшает изображение, зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.
Бленда
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать
причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды (Рисунок 2)
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закрепле-
ния бленды (—{) с меткой крепления бленды (
) на объективе (Рисунок 2
-
e
).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком ( ) и не
затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо-
жет вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или
снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—{).
Другие настройки
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций.
Уход за объективом
Уход за объективом
При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнительную встав-
ку для крепления на штативе TA-N100. Для получения дополнительной инфор-
мации см. руководство фотокамеры.
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы
удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта
или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очис-
тки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не
поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как
разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не используется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени, храните
его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины.
Не храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с нафталиновыми
или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непоп-
равимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к поврежде-
нию или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-N72 диа-
метром 72 мм
Задняя защитная крышка объектива
LF-N1000
Бленда с байонетным креплением HB-N102
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72 мм
Полумягкий чехол CL-N102
Спецификации
Спецификации
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camera-
handleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die ge-
schikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan
een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan
letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwali -
ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val
of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een an-
dere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het
stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voort-
zetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwij-
deren van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektro-
nische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere hel-
dere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voor-
zorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
-
-
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM.
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de
objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de
formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em
lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qua-
li cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro
de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um cheiro
pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar
disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipamento electrónico
na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos
visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode re-
sultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou cho-
que eléctrico.
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar
em choque eléctrico.
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contra-
luz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento
pode causar um incêndio.
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas
frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob
luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos in amáveis, causando
um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas,
como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversa-
mente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
q
Pára-sol da objectiva
w
Marca de alinhamento do párasol da objectiva
e
Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
r
Marca de montagem do párasol da
objectiva
t
Marca de montagem da objectiva
y
Contactos CPU
u
Comutador de zoom motorizado
i
Comutador de bloqueio da objectiva
retráctil
Instalação e Remoção
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara.
Mecanismo da objectiva retráctil
Mecanismo da objectiva retráctil
A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.
O comutador de bloqueio da objectiva retráctil
OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara é
desligada (retração motorizada).
LOCK: A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada imedia-
tamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador de blo-
queio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.
Zoom
Zoom
Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para que
este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para aumentar
a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com que a câmara amplia e diminui o
zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.
Pára-sol da objectiva
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual
suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol (Figura 2)
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objecti-
va (—{) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva (
) na objectiva (Figura 2
-
e).
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo ( ), na sua base, e evite pren-
dê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser utiliza-
do. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o enquan-
to se segura perto da marca de bloqueio (—
{
).
型式
1
マウントレンズ
焦点距離
10 mm
̶
100 mm
最大口径比
1
4.5
̶
5.6
レンズ構成
14
21
枚(非球面レン
2
枚、
ED
レンズ
3
枚、高屈折率レ
ンズ
1
枚)
画角
77
°―
9
°
10'
手ブレ補正:ボイスコイルモーター
VCM
)によるレンズシフト方式
最短撮影距離
焦点距離 10 mm
撮像面から
0.3 m
焦点距離 100 mm
撮像面から
0.85 m
絞り羽根枚数
7
枚(円形絞り)
絞り方式:自動絞り
絞りの範囲
焦点距離 10 mm
f/4.5
16
焦点距離 100 mm
f/5.6
16
アタッチメントサイズ
72 mm
P=0.75 mm
寸法:約
77 mm
(最大径)×
95 mm
(レ
ンズマウント基準面からレンズ先端ま
で、沈胴時)
質量:約
530 g
仕様、外観の一部を、改善のため予告な
く変更することがあります。
Type: 1 mount lens
Focal length: 10–100 mm
Maximum aperture: f/4.5–5.6
Lens construction: 21 elements in 14 groups
(including 2 aspherical lens elements,
3 ED lens elements, and one HRI lens element)
Angle of view: 77°–9° 10
Vibration reduction: Lens shift using voice coil
motors (VCMs)
Minimum focus distance:
10 mm focal length: 0.3 m (1 ft) from focal plane
100 mm focal length: 0.85 m (2.8 ft) from
focal plane
Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
10 mm focal length: f/4.5 to f/16
100 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 72 mm (P=0.
75 mm
)
Dimensions: Approx. 77 mm
diameter × 95 mm (distance from camera
lens mount fl ange when lens is retracted)
Weight: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
Nikon reserves the right to change the speci-
cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4,5–5,6 PD-ZOOM entsch-
ieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anlei-
tung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselobjektiven
vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit ein-
er etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im Gehäusein-
neren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich
von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch
einen Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netza-
dapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder
ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind,
sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera ent-
nehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht
verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen
Sie nach Entnahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elek-
trogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch
den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher
oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht
kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaß-
nahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten
dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotogra eren.
Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes
be ndet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von ei-
nem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren
Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonnenein-
strahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Son-
nenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.
An-
dernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Tem-
peraturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im Inneren des Objektivs beschä-
digt werden und es kann zu einem Brand kommen.
-
-
-
-
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
q
Gegenlichtblende
w
Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende
e
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
r
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
t
Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
y
CPU-Kontakte
u
Schalter für motorischen Zoom
i
Arretierungsschalter für den automa-
tischen Objektiveinzug
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Kamerahandbuch.
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.
Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug
OFF: Das Objektiv fährt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, eingezo-
gen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug).
LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird, und
kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Damit das
Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den automatischen
Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.
Zoomen
Zoomen
Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hineinzu-
zoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben Sie den
Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bildausschnitt
zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt hängt davon
ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streulicht
den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die Marki-
erung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markier-
ung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (
) aus (e).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der Mar-
kierung an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei falschem
Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht
verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt, kann diese durch Drehen
entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die Arretierung (—{) gefasst wird.
Weitere Einstellungen
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
Scharfeinstellung
Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
P ege des Objektivs
P ege des Objektivs
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Stativdistanzstück TA-
N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu  nden Sie im Handbuch der Kamera.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu entfernen. Um
Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Ob-
jektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und
reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei da-
rauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur
Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter (NC) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, wenn Sie
es nicht benutzen.
Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trock-
enen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objektiv nicht direkt
in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von Bau-
teilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus ver-
stärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit
Schnappverschluss (72 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
72-mm-Schraub lter
Objektivbeutel CL-N102
Technische Daten
Technische Daten
Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
Brennweite: 10–100 mm
Lichtstärke: 1:4,5–5,6
Optischer Aufbau: 21 Elemente in 14 Gruppen
(einschließlich zwei asphärischer Linsen,
drei ED-Linsen und einer HRI-Linse)
Bildwinkel: 77°–9° 10
Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe mit
Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze:
10 mm Brennweite: 0,3 m von der Sensore-
bene gemessen
100 mm Brennweite: 0,85 m von der Sensore-
bene gemessen
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
Blendensteuerung: vollautomatisch
Blendenbereich:
10 mm Brennweite: 4,5 bis 16
100 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Abmessungen: ca. 77 mm × 95 mm
(Durchmesser × Länge ab Bajonettaufl age
bei eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 530 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électroni-
que en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer
des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provo-
quer un incendie ou un choc électrique.
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La
concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à
proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,  xez
les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si
l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher
des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est  xé. Vous risqueriez
de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une
voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut
avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
-
-
-
-
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Repère de verrouillage du parasoleil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Repère de montage de l’objectif
y
Contacts du microprocesseur
u
Commutateur de zoom motorisé
i
Commutateur de verrouillage de
l'objectif rétractable
Fixation et retrait
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.
Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable
OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte
lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé).
LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors tension et
peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil photo. Pour
rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'objectif rétractable
sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.
Zoom
Zoom
Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour e ectuer un zoom avant sur le su-
jet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou positionnez le commuta-
teur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo  nale. La vitesse à laquelle l’appareil
photo e ectue les zooms avant et arrière dépend de la position du commutateur.
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière
parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil (Figure 2)
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil ( ) sur l’objectif (Figure 2-e).
Lors de la  xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole (
) sur sa base,
et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil
nest pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas utilisé. Lorsque
le parasoleil est retourné, vous pouvez le  xer ou le retirer en le faisant pivoter tout en
le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{).
Autres réglages
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Lors de l'utilisation d'un trépied,  xez un adaptateur pour trépied TA-N100 (optionnel) sur
l'appareil photo. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour en savoir plus.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour e a-
cer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne
pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour
nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le
dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière
directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les
éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
72 mm LC-N72
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
Parasoleil à baïonnette HB-N102
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 72 mm
Étui semi-souple CL-N102
Caractéristiques
Caractéristiques
Type: Objectif à monture 1
Focale: 10–100 mm
Ouverture maximale: f/4.5–5.6
Construction optique: 21 lentilles en 14 groupes
(dont 2 lentilles asphériques, 3 lentilles en
verre ED et une lentille HRI)
Angle de champ: 77°–9° 10
Réduction de vibration: Décentrement avec
voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point:
Focale 10 mm: 0,3 m à partir du plan focal
Focale 100 mm: 0,85 m à partir du plan focal
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Plage des ouvertures:
Focale 10 mm: f/4.5 à f/16
Focale 100 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de  xation pour  ltre: 72 mm (
P=0,75 mm
)
Dimensions: Environ 77 mm de
diamètre × 95 mm (distance à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo lorsque l’objectif est rétracté)
Poids: Environ 530 g
Nikon se réserve le droit de modi er les
caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Tipo: Objetivo con montura 1
Longitud focal: 10–100 mm
Diafragma máximo: f/4.5–5.6
Construcción de objetivo: 21 elementos en 14
grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
aesférico, Tres elementos de objetivo ED y
un elemento de objetivo HRI)
Ángulo de visión: 77°–9° 10
Reducción de la vibración: Desplazamiento de
lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima:
Distancia focal de 10 mm: 0,3 m (1 pie) a partir
del plano focal
Distancia focal de 100 mm: 0,85 m (2,8 pie) a
partir del plano focal
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafrag-
ma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Alcance de apertura:
Distancia focal de 10 mm: f/4.5 a f/16
Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro:
72 mm (
P=0,75 mm
)
Dimensiones: Aprox. 77 mm de
diámetro × 95 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 530 g (1 libras 2,7 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las
especi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y
sin previo aviso.
Typ: Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 10–100 mm
Största bländare: f/4.5–5.6
Objektivets konstruktion: 21 element i 14 grupper
(inklusive 2 asfäriska linselement, 3 ED-objektiv-
element och ett HRI-objektivelement)
Bildvinkel: 77°–9° 10
Vibrationsreducering: Linsförskjutning med voice
coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd:
10 mm brännvidd: 0,3 m från skärpeplanet
100 mm brännvidd: 0,85 m från skärpeplanet
Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma: Helautomatisk
Bländarområde:
10 mm brännvidd: f/4.5 till f/16
100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Dimensioner: Ungefär 77 mm diameter × 95 mm
(avståndet från kamerans objektivmonteringsfl äns
när objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 530 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra speci katio-
nerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok
när som helst och utan föregående meddelande.
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 10–100 мм
Максимальная диафрагма: f/4,5–5,6
Устройство объектива: 21 элементов в 14
группах (включая 2 элемента асферичес-
кого объектива, 3 ED элемента объектива
и один HRI элемент объектива)
Угол зрения: 77°–9° 10
Подавление вибраций: Использование сме-
щения объектива voice coil motors (VCMs)
(мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
10 мм фокусное расстояние: 0,3 м от
фокальной плоскости
100 мм фокусное расстояние: 0,85 м от
фокальной плоскости
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Мембрана: Полностью автоматическая
Шкала диафрагм:
10 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/16
100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
Установочный размер фильтра: 72 мм (P=0,75 мм)
Размеры: Приблиз. 77 мм диаметр × 95 мм
(расстояние от кромки байонета объектива
фотокамеры, когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 530 г
Nikon оставляет за собой право изменять
технические характеристики оборудова-
ния, описанного в данном руководстве, в
любое время и без предварительного пре-
дупреждения.
Type : Objectief met 1-vatting
Brandpuntsafstand: 10–100 mm
Maximale diafragma: f/4.5–5.6
Objectiefconstructie: 21 elementen in 14 groepen
(inclusief 2 asferische lenselementen, 3 ED-ob-
jectiefelementen en één HRI-objectiefelement)
Weergavehoek: 77°–9° 10
Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van
voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand:
10 mm brandpuntsafstand:
0,3 m vanaf fi lmvlak
100 mm brandpuntsafstand: 0,85 m vanaf
lmvlak
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmabereik:
10 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/16
100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 72 mm
(P=0,
75 mm
)
Afmetingen: Ca. 77 mm diameter × 95 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
van de camera wanneer het objectief wordt
ingetrokken)
Gewicht: Ca. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de speci -
caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Outras de nições
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
Controlo de focagem
Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
Cuidados com a objectiva
Cuidados com a objectiva
Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100 opcional
à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objectiva. Para
remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de
limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de
objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não
deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal
da objectiva.
Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e
seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas
de nafta ou cânfora.
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças
feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objectiva de
72 mm LC-N72
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
Protecção de baioneta HB-N102
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 72 mm
Bolsa semi-rígida CL-N102
Especi cações
Especi cações
Tipo: Objectiva de encaixe 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da objectiva: 21 elementos em 14 gru-
pos (incluindo 2 elementos de lente asférica,
3 elementos de objectiva ED e um elemento
de objectiva HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Deslocação da objectiva
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m desde o
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m desde o
plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de diafrag-
ma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância desde o rebor-
do de montagem da objectiva da câmara
quando a objectiva estiver retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as es-
peci cações do hardware descrito neste ma-
nual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente
intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de
35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar em lesão.
Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico quali -
cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça ou
um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remo-
va a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá
resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento eletrônico na pre-
sença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque
elétrico.
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico.
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz
do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode
causar um incêndio.
Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e
traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente
poderá focar os raios de sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar
ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um au-
tomóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes
internas da lente, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Para-sol da lente
w
Marca de alinhamento do para-sol da lente
e
Marca de bloqueio do para-sol da lente
r
Marca de montagem do para-sol da lente
t
Marca de montagem da lente
y
Contatos da CPU
u
Chave de mudança elétrica de zoom
i
Chave da trava da lente retrátil
Colocação e Remoção
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Mecanismo Retrátil da Lente
Mecanismo Retrátil da Lente
A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.
Chave da Trava da Lente Retrátil
OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é desligada
(retração elétrica).
LOCK: A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada imediata-
mente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da lente para
a posição OFF antes de desligar a câmera.
Zoom
Zoom
Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo
que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W para
aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com a qual a câmera amplia ou
reduz varia com quanto de distância você move a chave.
Para-sol da lente
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da
lente (—{) com a marca de  xação do para-sol da lente (
) na lente (Figura 2
-
e).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo ( ) , na sua base, e evite pren-
dê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utilizado.
Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o enquanto
se segura perto da marca de trava (—{).
Outras De nições
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
Controlar o foco.
Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional TA-N100
à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
Mantenha os contatos da CPU limpos.
Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente. Para remo-
ver manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto
de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou em um tecido de limpeza
de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não
deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento frontal da lente.
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um local fresco e
seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas
de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças feitas
de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de
72 mm LC-N72
Tampa traseira da lente LF-N1000
Proteção da baioneta HB-N102
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar com 72 mm
Estojo semirrígido CL-N102
Especi cações
Especi cações
Tipo: Lente com rosca 1
Distância focal: 10–100 mm
Abertura máxima: f/4.5–5.6
Construção da lente: 21 elementos em 14 grupos
(inclusive 2 elementos de lente anesférica, 3 ele-
mentos da lente ED e um elemento da lente HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
Redução da vibração: Mudança da lente usando
motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m a partir do
plano focal
100 mm de distância focal: 0,85 m a partir do
plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do diafragma
circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm (P=0,
75 mm
)
Dimensões: Aprox. 77 mm de diâmetro × 95 mm
(distância a partir do fl ange de montagem da
lente da câmera quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as espe-
ci cações do hardware descrito neste manual
a qualquer momento e sem aviso prévio.
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht.
Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld
bevindt kan brand veroorzaken.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en be-
waar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief
de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt strui-
kelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgs-
maatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
-
-
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
q
Zonnekap
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
e
Vergrendelmarkering op zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t
Objectief montagemarkering
y
CPU-contacten
u
Schakelaar motorgestuurde zoom
i
Vergrendelschakelaar intrekbaar objectief
Bevestiging en verwijdering
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.
De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief
OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in
wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking).
LOCK: Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en is klaar voor
gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het intrekken van het objectief,
de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF voordat de camera wordt uitgeschakeld.
Zoom
Zoom
Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het on-
derwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar naar W
om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid waarmee de
camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schakelaar verschuift.
De zonnekap
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlek-
ken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen (Figuur 2)
Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap
(—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
) op het objectief (Figuur 2
-
e).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het ( ) symbool op
de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voor-
doen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objec-
tief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd
en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—{).
Overige instellingen
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstandhouder voor de statie-
faansluiting op de camera. Raadpleeg de camerahandleiding voor meer informatie.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor
het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of ob-
jectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen
en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthin-
ner of benzeen.
De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste ob-
jectiefelement.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge
plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in com-
binatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstel-
bare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen
gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
72 mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-N72
Achterste objectiefdop LF-N1000
Bajonetkap HB-N102
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
72 mm vastschroefbare  lters
Halfzachte tas CL-N102
Speci caties
Speci caties
y
w
e
rt
ui
q
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2

Haben sie eine Frage über Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom?

Hier können Sie Ihre Frage zu Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom einfach an andere Besitzer dieses Produkts stellen. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Problem deutlich und ausführlich beschreiben. Je besser das Problem und die Frage beschrieben sind, desto einfach ist es für andere Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom-Besitzer Ihnen zu antworten.