Philips AVENT SCF694

Philips AVENT SCF694 Bedienungsanleitung

(1)
  • www.philips.com/AVENT
    Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
    Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey,
    GU2 8XH
    Trademarks owned by the Philips Group.
    © Koninklijke Philips Electronics N.V.
    All Rights Reserved.
    4213 354 41721 (01/13)
    GB
    For your child’s safety and health WARNING!
    Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats as a soother.
    • Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay. • Always check
    food temperature before feeding. • Keep all components not in use out of the reach
    of children. • Before rst use, clean the product. Inspect before each use and pull the
    feeding teat in all directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Do
    not store a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilising
    solution') for longer than recommended, as this may weaken the teat. • Do not place
    in a heated oven. • Before rst use place in boiling water for 5 minutes. This is to
    ensure hygiene. Clean before each use. • Wash and rinse thoroughly, then sterilise
    using a Philips AVENT steriliser or boil for 5 minutes. • Do not warm contents in
    a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your baby.
    • Dishwasher safe - food colourings may discolour components. • Do not allow child
    to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. • Drinks other than
    milk and water, such as fruit juices and avoured sugary drinks are not recommended. If
    used, they should be well diluted and only used for limited periods. • Expressed breast
    milk can be stored in sterilised Philips AVENT polypropylene bottles/containers in the
    refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months.
    Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. • Do not use
    abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on
    surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. • Excessive concentration
    of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur,
    replace immediately. • Plastic material properties may be affected by sterilising and high
    temperatures. This can affect the t of the cap. Cleaning Before rst use, disassemble
    all parts, clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash
    in warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands
    thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised components.
    Assembly When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically
    onto the bottle so that the teat sits upright. To remove the cap, place your hand over
    the cap and your thumb in the dimple of the cap. The teat is easier to assemble if you
    wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the teat
    through until its lower part is even with the screw ring. Maintenance Before rst use
    place in boiling water for 5 minutes. • Before each use, inspect all items. Pull the feeding
    teat in all directions. For optimum performance, pinch and massage the number on
    the teat between index nger and thumb prior to a feed. Throw away at the rst signs
    of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3
    months. Keep teats in a dry, covered container. When not in use, do not store in sunlight
    or heat, or leave in disinfectant ('sterilising solution') for longer than recommended,
    as this may weaken the teat. Do not place in a heated oven. Glass Natural bottle
    Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or for
    cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect
    bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are any
    cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let babies drink unsupervised with
    this bottle. Compatibility Only use Philips AVENT Natural teats with Philips AVENT
    Natural feeding bottles. Spare teats are available separately. Make sure you use a teat
    with the correct ow rate when you feed your baby. When you use an older Philips
    AVENT steriliser, please check on the website how to place the Natural bottle. Do not
    mix Classic bottle parts and teats with parts of the Natural bottle. They may not t
    and could cause leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with Philips
    AVENT breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. • The glass Natural bottle is
    compatible with Philips AVENT breast pumps and sealing discs. For safety reasons, it is
    not recommended to use glass Natural bottles with handles, spouts and cup tops. If the
    bottle falls, it may break.
    Philips AVENT is here to help: GB: 0844 33 80 489 5 pence/minute
    (mobile rates may vary) IRL: 0818 21 01 41 national call rate (mobiles vary)
    AU: 1300 363 391 (option 3) NZ: 0800 658 224
    FR
    Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT !
    Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. • N’utilisez jamais les
    tines d’alimentation comme sucettes. • La succion continue et prolone de liquide
    entraîne l’apparition de caries. • Vériez toujours la température des aliments avant de
    nourrir votre enfant. • Rangez tous les éléments non utilis hors de portée des enfants.
    • Lavez ce produit avant la premre utilisation. Avant chaque utilisation, examinez la
    tine d’alimentation et tirez-la dans tous les sens. Jetez la tétine au moindre signe de
    rioration ou de fragili. N’exposez pas la tétine d’alimentation directement au
    soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit désinfectant
    (solution stérilisante) plus longtemps que la due recommane car cela pourrait la
    fragiliser. • Ne placez pas le produit dans un four chaud. • Avant la premre utilisation,
    maintenez le biberon immergé dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes pour une
    meilleure hygne. Nettoyez avant chaque utilisation. • Lavez et rincez abondamment,
    puis effectuez la stérilisation à l’aide d’un srilisateur Philips AVENT ou plongez l’ément
    dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. • Ne réchauffez pas les contenus au
    micro-ondes : ils risqueraient de ne pas être chaufs de façon homogène et pourraient
    ébouillanter votre bé. • Passe au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
    provoquer une décoloration des composants. • Ne laissez pas des enfants jouer avec
    les petites pces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. • Les
    boissons autres que le lait et l’eau (jus de fruits ou boissons aromatisées sucrées, par
    exemple) ne sont pas recommandées. En cas d’utilisation, veillez à ce qu’elles soient
    bien diluées et à ce que les enfants ne les sirotent pas pendant une période prolongée.
    • Le lait maternel, stocké dans des biberons/récipients en polypropylène Philips AVENT
    stérilis, peut être conservé au réfrigérateur pendant 48 heures maximum (pas dans
    la porte) ou au congélateur pendant 3 mois maximum. Ne recongelez jamais le lait
    maternel et n’ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait déjà congelé. • N’utilisez pas
    d’agents de nettoyage abrasifs ou antibacriens. Ne placez pas les éléments directement
    sur des surfaces ayant été nettoyées à l’aide de produits de nettoyage antibactériens.
    • Une concentration excessive de détergent pourrait provoquer des ssures dans les
    composants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssu. • Il se peut
    que les propriétés marielles du plastique soient affeces par la srilisation et les
    températures élevées, ce qui pourrait agir sur la forme du capuchon. Nettoyage
    Avant la premre utilisation, démontez toutes les pièces, et nettoyez et stérilisez ce
    produit. Aps chaque utilisation, démontez tous les éléments, puis lavez-les à l’eau
    chaude savonneuse et rincez-les abondamment. Lavez-vous soigneusement les mains
    et assurez-vous que les surfaces sont propres avant tout contact avec les éments
    stérilisés. Assemblage Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon
    verticalement sur celui-ci an que la tétine soit oriene vers le haut. Pour enlever le
    capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.
    Il est plus facile d’assembler la tétine en la faisant tourner vers le haut plutôt que de la
    tirer en ligne droite. Veillez à tirer la tétine jusqu’à ce que sa partie inrieure soit au
    me niveau que la bague d’étanci. Entretien Avant la premre utilisation,
    immergez le biberon dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. • Avant chaque
    utilisation, examinez tous les éléments. Tirez la tétine d’alimentation dans tous les sens.
    Pour des performances optimales, pincez et massez le chiffre situé sur la tétine entre
    l’index et le pouce avant utilisation. Jetez la tétine au moindre signe de dérioration
    ou de fragili. Pour les raisons dhygne, nous vous recommandons de remplacer les
    tines après 3 mois. Conservez les tétines dans un récipient sec et fermé. Lorsque vous
    ne les utilisez pas, n’exposez pas les tétines au soleil ou près d’une source de chaleur et
    ne les laissez pas dans un produit désinfectant (solution srilisante) plus longtemps que
    la due recommane car cela pourrait les endommager. Ne placez pas les tétines dans
    un four chaud. Biberon Natural en verre Les biberons en verre peuvent se casser.
    N’utilisez pas de métal à l’inrieur du biberon pour mélanger des contenus ou pour le
    nettoyage car cela pourrait endommager l’intérieur du biberon en verre. Avant chaque
    utilisation, vériez que les bords du biberon ne sont pas coupants et qu’aucun fragment
    de verre n’est présent dans le biberon. N’utilisez pas les biberons s’ils présentent des
    ssures ou s’ils contiennent des fragments de verre. Ne laissez pas bébé boire avec
    ce biberon sans surveillance. Compatibilité Utilisez les tétines Philips AVENT
    Natural uniquement avec les biberons Philips AVENT Natural. Les tétines de rechange
    peuvent être achees séparément. Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat
    lorsque vous nourrissez votre bé. Si vous utilisez un stérilisateur Philips AVENT plus
    ancien, vériez sur le site Web comment placer le biberon Natural. Ne mélangez pas
    les éléments et tétines de biberons Classic avec ceux des biberons Natural. Il se peut
    qu’ils ne soient pas compatibles et qu’une fuite se produise. • Le biberon Natural en
    polypropylène est compatible avec les tire-lait, becs, disques d’étancité et hauts de
    tasse Philips AVENT. • Le biberon Natural en verre est compatible avec les tire-lait et
    disques d’étancité Philips AVENT. Pour des raisons de sécuri, l’utilisation de biberons
    Natural en verre avec des poiges, becs et hauts de tasse n’est pas recommandée. Si le
    biberon tombe, il peut se casser.
    Philips AVENT à votre écoute : FR : 01 57 32 40 51 (coût d’un appel local sauf
    surcoût éventuel selon opérateur) CH: 056 266 56 56 tarif réseau xe Suisse
    BE: 070 700 036 (€.15/min) LU: 070 700 036 (Coût d'un appel local)
    DE
    Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
    WARNUNG!
    Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
    • Verwenden Sie die Sauger zum Füttern nicht als Schnuller. • Ununterbrochenes und
    anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies verursachen. • Prüfen Sie stets die
    Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen. • Bewahren Sie
    alle nicht verwendeten Einzelteile aerhalb der Reichweite von Kindern auf.
    • Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung. Untersuchen Sie das Produkt
    vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Entsorgen Sie
    ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Setzen Sie den Sauger
    nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht länger
    als empfohlen in Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung”), da dies den Sauger
    beschädigen kann. • Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen. • Legen Sie das
    Produkt aus Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes
    Wasser. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. • Waschen Sie das Produkt, und
    spülen Sie es gründlich ab. Sterilisieren Sie es anschließend mit einem Philips AVENT
    Sterilisator oder 5 Minuten lang in kochendem Wasser. • Wärmen Sie den Inhalt nicht
    in der Mikrowelle auf, da die Nahrung möglicherweise ungleichßig erhitzt wird und
    Ihr Baby sich den Mund verbrennen könnte. • Spülmaschinenfest – Farbstoffe in der
    Babynahrung können zu Verfärbungen der Einzelteile führen. • Erlauben Sie Ihrem
    Kind nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während es aus Flasche
    oder Becher trinkt. • Es wird empfohlen, die Flasche nur für Milch oder Wasser zu
    verwenden, und nicht für Obstsäfte oder andere gesüßte Getränke. Wenn überhaupt,
    sollten solche Flüssigkeiten stark verdünnt und nur für kurze Zeit verabreicht werden.
    • Abgepumpte Muttermilch kann in sterilen Philips AVENT Polypropylenaschen/-
    beltern bis zu 48 Stunden im Kühlschrank (nicht in der Kühlschrankr) und bis zu 3
    Monate im Tiefhlfach aufbewahrt werden. Aufgetaute Muttermilch darf nicht wieder
    eingefroren werden, auch darf frische Muttermilch keinesfalls zu bereits tiefgekühlter
    hinzugefügt werden. • Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen
    Reiniger. Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf Oberächen, die mit antibakteriellem
    Reiniger gereinigt wurden. • In zu hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu
    Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie die Teile
    umgehend. • Das Sterilisieren und hohe Temperaturen können die Eigenschaften
    des Kunststoffmaterials beeinträchtigen, so dass die Verschlusskappe möglicherweise
    nicht mehr ordnungsgeß schlit. Reinigung Zerlegen Sie das Produkt vor dem
    ersten Gebrauch in seine Einzelteile, und sterilisieren Sie diese. Nehmen Sie nach
    jedem Gebrauch alle Einzelteile auseinander, reinigen Sie sie in warmem Spülwasser,
    und spülen Sie sie gründlich ab. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände gründlich
    gewaschen sind und dass die Oberächen, auf die Sie sterilisierte Teile legen, sauber
    da tampa. Limpeza Antes da primeira utilizão, desmonte todas as peças, limpe e
    esterilize o produto. Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as em
    água quente com detergente e enxae cuidadosamente. Assegure-se de que lava
    as mãos cuidadosamente e de que as superfícies estão limpas antes de entrarem em
    contacto com componentes esterilizados. Montagem Quando montar o biberão,
    certique-se de que coloca a tampa na vertical sobre o mesmo para assegurar que a
    tetina permanece na vertical. Para retirar a tampa, coloque a sua mão sobre a tampa e
    o seu polegar na concavidade da tampa. A tetina é mais fácil de montar se puxar cada
    um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Assegure-se
    de que puxa a tetina até a parte inferior da mesma estar alinhada com o anel roscado.
    Manutenção Antes da primeira utilizão, coloque em água a ferver durante 5
    minutos. • Antes da primeira utilização, examine todos os produtos. Puxe a tetina em
    todas as direcções. Para um óptimo desempenho, aperte e massaje o número na tetina
    entre o dedo indicador e o polegar, antes da refeão. Elimine as tetinas ao primeiro
    sinal de danos ou deterioração. Por raes de higiene, recomendamos a substituição
    das tetinas após um período de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente seco
    e tapado. Quando não estiverem a ser utilizadas, não as guarde num local exposto
    à luz solar ou ao calor, nem as deixe em desinfectante (“solução de esterilização”)
    durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer a tetina.
    o coloque num forno aquecido. Bibeo «Natural» em vidro Os bibees
    em vidro podem partir. Não utilize metal dentro do biberão para mexer o conteúdo
    ou durante a limpeza. Isto pode danicar o vidro no interior do biberão. Antes de cada
    utilizão, verique se os bibees apresentam arestas aadas ou conm fragmentos
    de vidro. Não utilize um biberão se este tiver ssuras ou fragmentos de vidro no
    interior. o deixe um bebé beber deste biberão sem supervisão. Compatibilidade
    Utilize apenas tetinas «Natural» Philips AVENT com biberões «Natural» Philips
    AVENT. Eso disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Certique-se de que
    utiliza uma tetina com o uxo adequado quando alimenta o seu bebé. Se utilizar um
    esterilizador Philips AVENT mais antigo, verique no Web site como deve colocar
    o biberão «Natural». Não misture peças e tetinas de biberões Classic com peças
    dos biberões «Natura. Estas podem não encaixar e provocar fugas. • O biberão
    «Natural» em polipropileno é compavel com bombas tira leite, bicos, discos vedantes
    e partes superiores de copos Philips AVENT. • O biberão «Natural» em vidro é
    compavel com bombas tira leite e discos vedantes Philips AVENT. Por motivos de
    segurança, não recomendamos a utilizão de bibees «Natural» em vidro com pegas,
    bicos e partes superiores de copos. Se o biberão cair, pode partir.
    A Philips AVENT está aqui para ajudar: PT: 707 780 226
    (€ 0,12 / 0,30-vel)
    EL
    Γιατηνασφάλειακαιτηνυγείατουπαιδιούσας
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
    Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. • Μην
    χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες. • Η συνεχής και παρατεταμένη
    κατανάλωση υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια. • Ελέγχετε πάντα τη
    θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα. • Κρατάτε όσα εξαρτήματα δεν
    χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. • Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε το
    προϊόν. Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς
    κάθε κατεύθυνση. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
    Μην φυλάσσετε τις θηλές σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας και μην
    τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για
    περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν
    αλλοιώσεις στη θηλή. • Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο. • Πριν από
    την πρώτη χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν
    τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Καθαρίζετε πριν από κάθε χρήση. • Πλένετε
    και ξεπλένετε πολύ καλά το προϊόν και στη συνέχεια αποστειρώνετέ το,
    χρησιμοποιώντας αποστειρωτή Philips AVENT ή βράζοντάς το για 5 λεπτά. • Μην
    ζεσταίνετε το περιεχόμενο σε φούρνο μικροκυμάτων, καθώς ενδέχεται να μην
    ζεσταθεί ομοιόμορφα και να καεί το μωρό σας. • Πλένεται στο πλυντήριο πιάτων
    - χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
    • Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/
    τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό και τα κύπελλα. • Δεν συνιστώνται άλλα
    ροφήματα εκτός από γάλα και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη
    ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να
    χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο. • Μπορείτε να αποθηκεύσετε
    μητρικό γάλα σε αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία πολυπροπυλενίου Philips AVENT
    στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην
    κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Μην επαναψύχετε ποτέ το μητρικό γάλα και
    μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο. • Μην χρησιμοποιείτε
    διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα μέρη του
    προϊόντος απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με
    αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. • Υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών
    μπορεί να προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Σε περίπτωση που
    συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το προϊόν. • Οι ιδιότητες των πλαστικών
    μερών μπορεί να επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή θερμοκρασία.
    Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι. Καθαρισμός Πριν από την πρώτη
    χρήση, αποσυναρμολογήστε όλα τα μέρη, καθαρίστε και αποστειρώστε το προϊόν.
    Μετά από κάθε χρήση, αποσυναρμολογείτε όλα τα μέρη, πλένετέ τα με ζεστό νερό
    και σαπούνι και ξεπλένετε τα πολύ καλά. Πριν αγγίξετε τα αποστειρωμένα μέρη,
    φροντίστε να πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες
    είναι καθαρές. Συναρμολόγηση Όταν συναρμολογείτε το μπιμπερό, βεβαιωθείτε
    ότι έχετε τοποθετήσει κάθετα το καπάκι πάνω στο μπιμπερό, ώστε η θηλή να
    βρίσκεται σε όρθια θέση. Για να αφαιρέσετε το καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας
    από πάνω και τον αντίχειρα στην κοιλότητα. Είναι ευκολότερο να τοποθετήσετε τη
    θηλή αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε
    ευθεία. Όταν τοποθετείτε τη θηλή στο βιδωτό δακτύλιο, βεβαιωθείτε ότι το κάτω
    μέρος της βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το δακτύλιο. ΣυντήρησηΠριν από την
    πρώτη χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά. • Επιθεωρείτε
    όλα τα μέρη πριν από κάθε χρήση. • Τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.
    • Για βέλτιστη απόδοση, τρίψτε τον αριθμό στη θηλή με τον δείκτη και τον αντίχειρα
    πριν από το τάισμα. Πετάξτε τη θηλή εάν παρουσιάζει έστω και το παραμικρό ίχνος
    φθοράς ή ελαττώματος. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση των
    θηλών μετά από 3 μήνες. Φυλάσσετε τις θηλές σε στεγνό, καλυμμένο δοχείο. Όταν
    δεν τις χρησιμοποιείτε, μην τις φυλάσσετε σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή
    θερμότητας και μην τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα
    αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να
    προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην τις τοποθετείτε σε ζεστό φούρνο. Τάισμα
    μεγυάλινομπιμπερό«Natural» Τα γυάλινα μπιμπερό ενδέχεται να σπάσουν.
    Μην βάζετε μεταλλικά αντικείμενα στο μπιμπερό για να το καθαρίσετε ή να
    ανακατέψετε το περιεχόμενο, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εσωτερικό
    μέρος του μπιμπερό. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε εάν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή
    γυάλινα θραύσματα στο μπιμπερό. Μην χρησιμοποιείτε το μπιμπερό εάν έχει
    ραγίσματα ή γυάλινα θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει από το
    μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. ΣυμβατότηταΧρησιμοποιείτε μόνο «Natural»
    θηλές Philips AVENT για τα μπιμπερό «Natural». Μπορείτε να βρείτε επιπλέον θηλές
    ξεχωριστά. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με το σωστό ρυθμό ροής, όταν
    ταΐζετε το μωρό σας. Αν χρησιμοποιείτε παλαιότερο αποστειρωτή Philips AVENT,
    επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πως θα τοποθετήσετε σωστά τα
    μπιμπερό «Natural». Μην συνδυάζετε εξαρτήματα και θηλές τυπικών μπιμπερό με τα
    εξαρτήματα των γυάλινων μπιμπερό «Natural». Ενδέχεται να μην εφαρμόζουν
    σωστά και να σημειωθεί διαρροή. • Το γυάλινο μπιμπερό «Natural» από
    πολυπροπυλένιο είναι συμβατό με θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και
    καπάκια Philips AVENT. • Το γυάλινο μπιμπερό «Natural» είναι συμβατό με θήλαστρα
    και δίσκους σφράγισης Philips AVENT. Για λόγους ασφαλείας, δεν συνιστάται να
    χρησιμοποιείτε λαβές, στόμια και καπάκια στο γυάλινο μπιμπερό «Natura. Αν
    πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.
    ΗPhilipsAVENTείναιεδώγιαναβοηθήσει: Τηλέφωνο επικοινωνίας:
    EL: 2111983029 ρέωση ανάλογη με το τηλεπικοινωνιακό σας παροχή)
    Εισαγωγεας: ΦΙΛΙΠΣ ΕΛΛΑΣ Α.Ε.Β. ΚΗΦΙΣΙΑΣ 44, 15125 ΜΑΡΟΥΣΙ
    HE
    רהזאךדלילשתוחיטבהותואירבהןעמל
    .ץצומכ הלכאה תמטפב ישמתשת לא םלועל .רגובמ חוקיפב קרו ךא השעיי הז רצומב שומישה
    תא דימת יקדבלכאהה ינפל .תששעל םורגל הלולע םילזונ לש הפיצרו תכשוממ הציצמ
    ינפלידלי לש םדי גשיהל ץוחמ שומישב םניאש םיביכרה לכ תא ןסחאל שיוזמה תרוטרפמט
    לכב הלכאהה תמטפ תא ךושמלו ,שומיש לכ ינפל קודבל שי .רצומה תא תוקנל שי ,ןושארה שומישה
    םוקמב הלכאה תמטפ ןסחאל ןיא .יאלב וא קזנ ינמיס הב ולגתה םא המטפה תא ךילשהל שי .םינוויכה
    יצזילירטס תסימת( יוטיחה רמוח ךותב התוא ריאשהל ןיאו ,םוחל וא שמשה ינרקל תורישי ףושחה
    ינפלח רונתל סינכהל ןיא מטפה תא שילחהל לולע הז רבד .ץלמומהמ ךורא ןמז ךשמל
    ינפל יקנ .הנייגיהה לע תרמוש וז הלועפ .תוקד
    5 ךשמל םיחתור םימל יסינכה ,ןושארה שומישה
    Philips AVENT תיבמ רוטזילירטס תרזעב יאטח ןכמ רחאלו תוידוסיב יפטשו יצחר .ןושארה שומישה
    םורגל לולעו דיחא וניא הז ןיעמ םומיח גורקימב לכואה תא םמחל ןיא .תוקד
    5 ךשמב יחיתרה וא
    .םיביכרהמ עבצ ריסהל םילולע לכאמ יעבצ - םילכ חידמב שומישל חוטב .תויווכל קוניתל
    וא םיקובקבב שמתשמ אוה רשאכ ץורל/תכלל וא םינטק םיקלח םע קחשל דליל ירשפאת לא
    םיקתוממ תואקשמו תוריפ יצימ ןוגכ ,םימו בלח דבלמ םירחא תואקשמ םיצלמומ אל .תוסוכב
    ןתינ .םילבגומ ןמז יקרפל םהב שמתשהלו בטיה םתוא ללדל שי ,שומיש םהב השענ םא .םימעטב
    וא )ררקמה תלדב אל( תועש
    48 דע טנווא לש ןוסחא ילכמ/יקובקבב ררקמב בואש םא בלח רומשל
    בלחל ירט םא בלח ףיסוהל וא רשפומ םא בלח תינש איפקהל ןיא םלועל .םישדוח
    3 דע ךשמל איפקמב
    םיביכרמה תא חינהל ןיא .םיילאירטקב-יטנא וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שומישמ יענמיה .רבכ אפקוהש
    לולע יוקינ ירמוח לש ידמ הובג זוכיר .םיילאירטקב-יטנא יוקינ ירישכתב וקונש םיחטשמ לע תורישי
    קיטסלפ ירצומ לש םינייפאמה .דיימ יפילחה ,הרוק הז םא .קיטסלפה יביכר לש תוקדסיהל םורגל
    ינפל יוקינסכמה תמאתה לע עיפשהל לוכי רבדה .תוהובג תורוטרפמטו יוטיח בקע עגפיהל םילולע
    לכ ןיב ידירפה ומיש לכ רחאל .רצומה תא יאטחו יקנו םיקלחה לכ תא יקרפ ,ןושארה שומישה
    תא ץוחרל ידיפקה ,םירקועמ םיטירפ םע עגמה ינפל .תוידוסיב יפטשו םימח ןובס ימב יצחר ,םיטירפה
    חנומ הסכמהש יאדו ,קובקבה תא הביכרמ תאשכ הבכרה .םייקנ םיחטשמה לכש יאדוו תוידוסיב ךיידי
    ךדי תא יחינה ,הסכמה תא ריסהל ידכ .הפוקז הרוצב דומעת המטפהש ידכ ,קובקבה לע תיכנא הרוצב
    הלעמ התוא יכשמת םא ,המטפה תא רבחל רתוי לק .הסכמה תמוג ךותב ןהובה תאו הסכמה לעמ
    וקב אצמיי ןותחתה הקלחש דע המטפה תא ךושמל ידיפקה .רשי וקב התוא ךושמל םוקמב ,םיבוביסב
    .תוקד
    5 ךשמל םיחתור םימל יסינכה ,ןושארה שומישה ינפל הקוזחת .תגרבתמה תעבטה םע רשי
    םיעוציבל .םינוויכה לכל קובקבה תמטפ תא יכשמ .םיטירפה לכ תא יקדב ,שומיש לכ ינפל
    שי .לדוגאל הרומה עבצאה ןיב המטפה לעש רפסמה תא הלכאהה ינפל יסעו יטבצ ,םיילמיטפוא
    ףילחהל ץלמומ ,הנייגיהב תורושקש תוביסמ .יאלב וא קזנ ינמיס הב ולגתה םא המטפה תא ךילשהל
    ןתוא יחינת לא ,שומישב אל ןהשכ .הסוכמו שבי לכימב תומטפה תא ירמש .םישדוח
    3 ידמ המטפ
    וקיע תסימת( אטחמ רמוח ךותב ןתוא יבזעת לאו םוח תורוקמ תברקב וא תורישי שמש ינרק לומ
    לרוטנטנוואקובקב .םח רונתל סינכהל ןיא .המטפה תא שילחהל לולע הז יכ - ץלמומה ןמזהמ רתוי
    ונכות תא בברעל ידכ ,קובקבה ךותל תכתמ ילכ יסינכת לא .רבשיהל םילולע תיכוכז יקובקב תיכוכזמ
    םיקובקבה תא יקדב ,שומיש לכ ינפל .תיכוכזה לש תימינפה ןפודב םוגפל הלולע תכתמה .ותוקנל ידכ וא
    וא םהילע םיקדס תיליג םא ,םיקובקבב ישמתשת לא .םכותב תיכוכז ירבש וא תודח תופש רותיאל
    שמתשהל שי תומיאת .החגשה אלל הזכ קובקבמ תותשל קוניתל יחינת לא .םכותב תיכוכז ירבש
    תויברזר תומטפ .דבלב לרוטנ
    Philips AVENT גוסמ הלכאה יקובקב םע לרוטנ Philips AVENT תומטפב
    .הנוכנ המירז תוריהמ תלעב המטפב תשמתשמ תאש יאדו ,ךקונית תא ליכאהל ךאובב .דרפנב תונימז
    שי דציכ טנרטניאה רתאב ישפח ,ןשי םגדמ
    Philips AVENT לש רוטזילירטסב תשמתשמ תא םא
    לש םיקלח םע םהיתומטפו םייסלק םיקובקב יקלח יבברעת לא .לרוטנ טנווא קובקב תא וכותב חינהל
    לרוטנ טנווא ןליפורפילופה קובקבוליזנל ומרגייו הזל הז ומיאתי אלש ןכתיי .לרוטנ טנווא קובקב
    קובקב .תוסוכ יסכמו םימטוא םיסכמ ,תוישק ,בלח תובאשמ :םיאבה
    Philips AVENT ירצומל םאות
    םימטוא םיסכמ ,תוישק ,בלח תובאשמ :םיאבה
    Philips AVENT ירצומל םאות לרוטנ טנווא תיכוכזה
    םע ,תוידי םע דחי לרוטנ טנווא תיכוכז יקובקבב שמתשהל ץלמומ אל ,תוחיטב ימעטמ .תוסוכ יסכמו
    .רבשיהל לולע אוה ,לפונ קובקבה םא .סוכ יסכמ םע וא תוישק
    :ךתרזעל ,ןאכ Philips AVENT
    HE: 1-800-500-000 www.AVENT.co.il
    EN 14350
    Do not use with glass bottle
    Ne pas utiliser avec un biberon en verre
    Nicht mit der Glasasche verwenden
    Niet gebruiken met glazen essen
    Använd inte tillsammans med glasaskan
    Skal ikke brukes med glassaske
    Bør ikke bruges med glasaske
    Älä käytä lasipullon kanssa
    Da non utilizzare con i biberon in vetro
    No utilizar con biberones de cristal
    Não utilize com biberões de vidro
    Να μην χρησιμοποιείται με το γυάλινο μπιμπερό
    תיכוכז קובקב םע דחי שמתשהל ןיא
Philips AVENT SCF694

Brauchen Sie Hilfe?

Anzahl der Fragen: 0

Haben Sie eine Frage zum Philips AVENT SCF694 oder benötigen Sie Hilfe? Stellen Sie hier Ihre Frage. Geben Sie eine klare und umfassende Beschreibung des Problems und Ihrer Frage an. Je detaillierter Sie Ihr Problem und Ihre Frage angeben, desto einfacher können andere Philips AVENT SCF694-Eigentümer Ihre Frage richtig beantworten.

Sehen Sie sich hier kostenlos das Handbuch für Philips AVENT SCF694 an. Dieses Handbuch fällt unter die Kategorie Babyprodukte und wurde von 1 Personen mit einem Durchschnitt von 6.3 bewertet. Dieses Handbuch ist in den folgenden Sprachen verfügbar: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Schwedisch, Portugiesisch, Danish, Norwegisch, Finnisch, Griechisch. Haben Sie eine Frage zum Philips AVENT SCF694 oder benötigen Sie Hilfe? Stellen Sie hier Ihre Frage

Philips AVENT SCF694-Spezifikationen

Allgemeines
Marke Philips AVENT
Model SCF694
Produkte Babyprodukt
EAN 0871010377486, 8710103624424, 8710103624448, 871010362446
Sprache Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Schwedisch, Portugiesisch, Danish, Norwegisch, Finnisch, Griechisch
Dateityp PDF
Farbe
Produktfarbe Pink, White
Lieferumfang
Anzahl enthaltener Flaschen 2
Anzahl enthaltener Sauger 2
Technische Details
Flaschenkapazität 260
Natürliche Nahrungsflussflasche (260ml/9oz) 2
Anti-Kolik-Ventil
Bisphenol A (BPA) frei
Ursprungsland Indonesien
Flaschen Material Polypropylen (PP)
Saugermaterial Silikon
Einfach zu säubern
Empfohlenes Alter in Monaten (mind.) 0Monat( e)

Bedienungsanleitu.ng

Auf der Suche nach einer Bedienungsanleitung? Bedienungsanleitu.ng sorgt dafür, dass Sie in Windeseile die Bedienungsanleitung finden, die Sie suchen. In unserer Datenbank befinden sich mehr als 1 Million PDF Bedienungsanleitungen von über 10.000 Marken. Jeden Tag fügen wir die neuesten Bedienungsanleitungen hinzu, damit Sie jederzeit das Produkt finden, das Sie suchen. Es ist ganz einfach: Tippen Sie in der Suchleiste Markenname und Produkttyp ein und Sie können direkt die Bedienungsanleitung Ihrer Wahl gratis online einsehen.

Bedienungsanleitu.ng

© Copyright 2020 Bedienungsanleitu.ng. Alle Rechte vorbehalten.

Diese Website benutzen Cookies. Wenn Sie die Website weiter nutzen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.

Erfahren Sie mehr