Scholl DRFB7132PE Bedienungsanleitung

Scholl DRFB7132PE

Hier können sie die Bedienungsanleitung des Scholl DRFB7132PE ansehen. Dieser Service steht Ihnen kostenfrei zur Verfügung.

Marke
Scholl
Model
DRFB7132PE
Produkte
EAN
0630623713218
Sprache
Holländisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Schwedisch, Portugiesisch, Danish, Polnisch, Russisch, Norwegisch, Finnisch, Rumänisch, Ungarisch
Dateityp
PDF
Operating Instructions
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Modalità d’uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Bruksanvisninger
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de funcionamento
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
Instrukcja u˝ycia
Pokyny k provozu pfiístroje
Инструкция по эксплуатации
Üzemeltetési Utasítások
Instruc∑iuni de utilizare
The appearance of this appliance may differ from the illustration above.
L’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus
Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen.
L’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra
Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration.
Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede.
Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa.
Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor.
Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie.
La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior
O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior.
∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji.
Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.
Внешний вид данного прибора может отличаться от того, который показан на вышеуказанном рисунке.
A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl.
Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.
GB
SAVE THESE IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance.
WARNING: Keep this appliance away from water. Do not use the
appliance near or over water contained in baths, sinks or similar
water filled vessels. The appliance must not be handled with wet
hands, immersed in water, held under running water or allowed to
become wet in any way.
Keep this appliance out of the reach of
children and the infirm.Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
WARNING: This appliance must not be taken into the bathroom.
Only use this appliance for its intended purpose as described in this
manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat
must be careful when using this appliance.
How to Use:
Place the appliance on a flat, level, solid floor
Filling the Unit:
1. Before filling the unit ensure that it is not plugged into the
mains.
2. Fill the unit with water at the desired temperature.
3. Fill the unit no higher than the –MAX- water level (2.5 litres)
If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
Switching On:
1. Connect the appliance to the mains.
2. Sit down and then place your feet in the foot spa.
3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the
bath while in a sitting position.
4. Never use the appliance in a standing position or stand up in
the unit, as too much pressure will cause the unit to crack.
5. To start the massage depress the switch marked (0 / I). The
bubble jet strips will begin to emit bubbles and the unit vibrate.
Whilst in the on position the unique ‘keep warm’ technology will
help keep the water from cooling down and allow the desired
temperature to be maintained for longer.
NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the
water. It is NOT suitable for heating cold water. You must begin with
water at the desired temperature.
NOTE: The footbath should be emptied through the opening at the
front of the unit.
Operating the Massage Attachments:
Fit the desired massage attachment to the slot provided in the
middle of the appliance.
Gently massage the foot along the attachment
Massage Attachments
Rolling Massager Attachment
By moving your foot back and forth over the rolling massage
attachment, you can enjoy a soothing massage over the entire sole
of your foot. (See Figure C)
Acupressure Attachment
The accupressure attachment has a strong stimulating effect on the
sole of the foot. Adjust for comfort by using more or less pressure.
(See Figure D)
Pumice Stone Attachment
By moving your foot back and forth over the pumice stone
attachment you can help file away rough skin, leaving feet soft and
smooth. (See Figure E)
NOTE: Do not use this appliance on areas of the skin with severe
acne, a rash or other skin ailments. Discontinue use immediately if
you feel any pain or discomfort.
WARNING: Do not use on:
Any area of the body that is swollen, burned, or inflamed or when
skin eruptions or ulcerated sores are present.
Any area of the body that is anaesthetized or lacks the ability to
sense pressure or pain unless approved by a doctor.
Legs with varicose veins.
Calves of legs with unexplained pain.
NOTE: Consult your doctor before use if you are pregnant.
WARNING: Do not use if you suffer from Diabetes or any other
circulatory disease or illness.
Massage should be pleasant and comfortable. Should pain or
discomfort result, discontinue use and consult your doctor.
Cleaning
Always unplug the appliance from the mains after use and before
cleaning. To clean, wipe the appliance with a damp cloth.
Storage
Always unplug when not in use
Always store in a dry location. Do not wrap the cord around the
appliance, as this may cause the cord to wear prematurely and
break. If the power cord of this appliance becomes damaged, it
must be replaced by returning to the retailer from which the
appliance was purchased, or a similarly qualified person, in order to
avoid a hazard. Regularly check the power cord for wear and
damage (particularly where it enters the appliance and the plug).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity
with the Electromagnetic Directive 2004/108/EC and the Low
Voltage Directive 2006/95/EC
WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to
repair it. This appliance has no user-serviceable parts or
components.
Features:
A - Contoured Hood – acts as a splash guard and helps retain heat
B - On / Off switch
C - Rolling Massager Attachment
D - Accupressure Attachment
E - Pumice Stone Attachment
F - Bubble Jet Strips
G - Attachment Storage Bracket
This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of
life recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin
symbol on either the rating label, gift box or instructions must be
recycled separately from household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste.
Your local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme
when you are ready to purchase a replacement product,
alternatively contact your local government authority for further help
and advice on where to take your appliance for recycling.
Guarantee and Service
Your Scholl appliance is guaranteed against defects under normal
use for two years from the date of purchase. If your product does not
perform satisfactorily because of defects in materials or manufacture,
it will be replaced. Simply take the appliance back to the retailer from
where purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of
charge. This guarantee does not cover defects which have occurred
due to misuse, abuse or are caused by failure to follow these
instructions. (This does not affect your consumer statutory rights.)
HOT (UK) Ltd
Helen of Troy House
1-4 Jessops Riverside
800 Brightside Lane
Sheffield
South Yorkshire
S9 2RX England
© SSL International plc Distributed by Helen of Troy under licence from SSL
International plc For more information, visit us at: www.hot-uk.com
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES SONT
IMPORTANTES
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareile
AVERTISSEMENT : Maintenez cet appareil à l’abri de l’eau.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source d’eau, telle que
des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient
pouvant contenir de l’eau. Ne manipulez l’appareil qu’avec des
mains bien sèches, jamais sous l’eau ou dans un environnement qui
pourrait le rendre humide.
Maintenez l’appareil hors de portée
des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce
qu’aucun enfant en bas âge ne joue avec cet appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d'expérience et des connaissances, sauf
sous supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son
usage d'une personne responsable de leur sécurité.
AVERTISSEMENT: Cet appareil ne doit pas se trouver dans une
salle de bain.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l'application qui lui a
été destinée, telle que décrite dans cette notice. N’utilisez que des
accessoires recommandés par le fabricant.
L’appareil possède une surface chaude. Les personnes insensibles à
la chaleur doivent utiliser cet appareil avec précaution.
Mode d'emploi:
Placez l'appareil sur un sol plat, solide et de niveau.
Remplissage de l’appareil:
1. Avant de remplir l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché
à l’alimentation secteur.
2. Remplissez l’appareil d’eau à la température souhaitée.
3. Veillez à ne pas dépasser le niveau –MAX- (2,5 litres).
En cas de fuite d’eau au niveau de l’appareil, cessez toute
utilisation de celui-ci.
Mise en marche:
1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.
2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.
3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous
mettez dans l’appareil ou de les en retirer.
4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression
exercée serait trop grande et risquerait de le faire rompre.
5. Pour lancer le massage, appuyez sur la touche portant le
symbole (0 / I). Les bandes de jets commenceront à produire
des bulles et l’appareil se mettra à vibrer. En position de
marche, la technologie unique de maintien de la chaleur
empêchera l’eau de refroidir et conservera plus longtemps la
température souhaitée.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada depois de utilizar e antes
de limpar. Para limpar, passe um pano húmido no aparelho.
Guardar
Retire sempre a ficha da tomada de parede quando não estiver
a utilizar
Deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar. Guarde sempre num
local seco. Não puxe nem torça o cabo. Não enrole o cabo à volta do
aparelho para não provocar o desgaste e ruptura prematuros do
cabo. Se o cabo de alimentação do aparelho ficar danificado, deve
ser substituído na loja onde o aparelho foi comprado ou por uma
pessoa qualificada, de forma a evitar perigos. Verifique regularmente
se existe desgaste ou danos no cabo de alimentação (particularmente
na zona onde o cabo está unido ao aparelho e à ficha).
Este produto possui a marca CE e foi fabricado em conformidade
com a Directiva Electromagnética 2004/108/CE e a Directiva de
Voltagem Baixa 2006/95/CE.
ADVERTÊNCIA: Caso este produto avarie, não tente repará-lo.
Este aparelho não possui peças nem componentes que
possam ser reparados pelo utilizador.
Funções:
A - Protecção com contornos – funciona como uma protecção
contra respingos e ajuda a reter o calor
B - Interruptor de ligar/desligar
C - Acessório de massagem rolante
D - Acessório de pressão de acupunctura
E - Acessório de pedra pomes
F - Jactos de espuma
G - Suporte para armazenamento de acessórios
Este dispositivo cumpre a legislação da UE 2002/96/CE relativa
à reciclagem em fim de vida. Os produtos que incluem o símbolo da
lata do lixo com rodinhas cortada por uma cruz na respectiva etiqueta
de especificações, embalagem exterior ou instruções, têm de ser
separados do lixo doméstico e reciclados no final da sua vida útil.
NÃO elimine este electrodoméstico juntamente com o lixo
doméstico normal. Verifique se a sua loja de electrodomésticos
possui um programa de retoma contra a compra de um produto de
substituição, ou então contacte as autoridades competentes a nível
local para obter ajuda e aconselhamento sobre o procedimento a
adoptar para reciclar o seu velho electrodoméstico.
Garantia e assistência
O seu aparelho Scholl está garantido contra defeitos que possam
surgir no âmbito de uma utilização normal, durante dois anos a
partir da data de compra. Se o seu produto não apresentar um
desempenho satisfatório devido a defeitos nos materiais ou de
fabrico, será substituído. Basta levar o aparelho à loja onde o
adquiriu, juntamente com um recibo ou talão de compra válido, para
o trocar gratuitamente. Esta garantia não abrange defeitos
resultantes de uma utilização incorrecta, abusiva ou que tenham
sido causados pelo desrespeito destas instruções. (Isto não afecta
os seus direitos legais de consumidor.)
© SSL International plc Distribuído por Helen of Troy Sob licença de SSL
International plc Para mais informações sobre produtos, visite o nosso website em
www.hot-uk.com
GR
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ÓÂÚfi.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ‹ ¿Óˆ ·fi
Ì·ÓȤÚ˜, ÓÂÚÔ¯‡Ù˜ ‹ ¿ÏÏ· ‰Ô¯Â›· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÓÂÚfi. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·, ÌËÓ ÙËÓ ‚˘ı›˙ÂÙÂ
Û ÓÂÚfi, ÌËÓ ÙËÓ Îڷٿ٠οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Û η̛·
ÂÚ›ÙˆÛË ÌËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ‚Ú·¯Â›.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ. ∆· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿
Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜
·È¯Ó›‰È.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· (‹ ·fi
·È‰È¿) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ Ê˘ÛÈΤ˜, ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ‹ ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛ˘, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ˘fi ÙËÓ ÂÈÙ‹ÚËÛË ‹ ηıÔ‰‹ÁËÛË ·ÙfiÌÔ˘
˘‡ı˘ÓÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÛÙÔ
Ì¿ÓÈÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
Ù˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∆· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÚÔÛÂÎÙÈο ηٿ
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹˜.
∆ÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘:
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û Â›‰Ô, ÛÙÂÚÂfi ‰¿‰Ô.
°¤ÌÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜:
1. ¶ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡.
2. °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
3. ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
–MAX– (2,5 Ï›ÙÚ·)
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
1. µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
2. ∫·ı›ÛÙÂ Î·È ‚¿ÏÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa.
3. µ¿˙ÂÙÂ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡
ηı›ÛÂÙÂ.
4. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›ÛÙ fiÚıÈÔÈ Î·È ÌË
ÛËÎÒÓÂÛÙ ÂÓÒ ·Ù¿Ù ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ·Ù› Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ Û¿ÛÂÈ.
5. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì·Û¿˙, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
(0 / I). √È Û¯ÈṲ̂˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÔ˘Ó Ó·
‚Á¿˙Ô˘Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜ Î·È Ë Û˘Û΢‹ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓ›ٷÈ. ŸÛÔ
Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ÌÔÓ·‰È΋ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
‘‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ˙ÂÛÙÔ‡’ ‚ÔËı¿ Ó· ÌËÓ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ηÈ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË "‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡" ÙÔ ÓÂÚfi
‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ¢∂¡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·
Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ
ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ‹‰Ë ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
™∏ª∂πø™∏: ∆Ô Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì·Û¿˙:
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹, ÛÙÔ Ì¤ÛÔÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∫ÈÓ‹ÛÙ ··Ï¿ ÙÔ fi‰È Û·˜ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó·
οÓÂÙ ̷ۿ˙.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ì·Û¿˙
∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙
∫ÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÌÚÔ˜-›Ûˆ ¿Óˆ ÛÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
Ì·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ¤Ó· ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈÎfi Ì·Û¿˙ ÛÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡ Û·˜. (µÏ. ÂÈÎfiÓ· °)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÈ¿ÙÛÔ˘ (ÈÂÛÔıÂÚ·›·˜)
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÈ¿ÙÛÔ˘ ¤¯ÂÈ ¤ÓÙÔÓË ‰ÈÂÁÂÚÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË ÛÙÔ ¤ÏÌ·
ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÒÛÙ ӷ ÓÔÈÒıÂÙ ¿ÓÂÙ·. (µÏ.
ÂÈÎfiÓ· ¢)
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·˜
ªÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÂÌÚfi˜-›Ûˆ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·,
‚ÔËı¿Ù ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÍÂڷ̤ÓÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ù·
fi‰È· ··Ï¿ Î·È Ï›·. (¢Â›Ù ÙÔ Û¯‹Ì· E)
™∏ª∂πø™∏: ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚÈÔ¯¤˜
ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ì ÔÍ›· ·ÎÌ‹, ÂÍ¿ÓıËÌ· ‹ ¿ÏϘ ‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜
·ı‹ÛÂȘ. ¢È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Â¿Ó ·ÈÛı·Óı›ÙÂ Ù˘¯fiÓ fiÓÔ
‹ ‰˘ÛÊÔÚ›·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÂÍ‹˜
ÛËÌ›·:
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ԛ‰ËÌ·, ¤Áη˘Ì· ‹
ÊÏÂÁÌÔÓ‹ ‹ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰ÂÚÌ·ÙÈο ÂÍ·Óı‹Ì·Ù· ‹ ÂÏÎÒ‰ÂȘ
ÏËÁ¤˜.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·ÈÛıËÙÔÔÈË̤ÓË
‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ·ÈÛı·Óı› ›ÂÛË ‹ fiÓÔ, ÂÎÙfi˜ ·Ó Ë
¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ÂÁÎÚÈı› ·fi ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi.
™Â fi‰È· Ì ÎÈÚÛÔ‡˜.
™ÙËÓ ÎÓ‹ÌË, fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÓÂÍ‹ÁËÙÔ˜ fiÓÔ˜.
™∏ª∂πø™∏: ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ¤Ó·Ó ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó Â›ÛÙ ‹ ÈÛÙ‡ÂÙÂ
fiÙÈ ÌÔÚ› Ó· ›ÛÙ ¤ÁÎ˘Ô˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ¿Û¯ÂÙ ·fi
‰È·‚‹ÙË ‹ ¿ÏÏË ¿ıËÛË ‹ ·Ûı¤ÓÂÈ· ÙÔ˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÈÎÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
∆Ô Ì·Û¿˙ Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ Â›Ó·È Â˘¯¿ÚÈÛÙÔ Î·È ¿ÓÂÙÔ. ∂ÊfiÛÔÓ
ÚÔÎÏËı› fiÓÔ˜ ‹ ‰˘ÛÊÔÚ›·, ‰È·Îfi„Ù ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi,
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ˘ÁÚfi ·Ó›.
º‡Ï·ÍË
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ ÙË
Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ. ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. º˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ı· Êı·Ú› ÚfiˆÚ· Î·È ı· ÎÔ›. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹
Û ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜
Î·È ˙ËÌȤ˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ ηÈ
ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ʤÚÂÈ ÙË Û‹Ì·ÓÛË CE Î·È Î·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ÛÂ
Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
2004/108/E√∫ Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ 2006/95/E√∫.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
Úfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë
Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó
·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο:
A - ∫·Ì‡ÏÔ ÛΤ·ÛÌ· – ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ·fi ÙÔ
ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡ Î·È ‚ÔËı¿ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË
Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
B - ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (On/Off)
C - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙
D - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÈÂÛÔıÂÚ·›·˜
E - ∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·˜
F - ™¯ÈṲ̂˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ
G - ¶Ï·›ÛÈÔ Ê‡Ï·Í˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
2002/96/∂∫ Ù˘ ∂.∂. Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ ÌÂÙ¿
ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜. ∆· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ ÙÔ˘ ‘‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ’ ›Ù ÛÙËÓ
ÂÙÈΤٷ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ›Ù ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ‰ÒÚÔ˘, ›Ù ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜.
ª∏¡ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÎÔÈÓ¿ ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∆Ô Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÏÈÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Â¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿
Û·˜ Û˘Û΢‹, Âȉ¿Ïψ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ·
ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ‚Ô‹ıÂÈ· Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ô‡ ÌÔÚ›Ù ӷ
‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜
∏ Û˘Û΢‹ Scholl Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ¤Ó·ÓÙÈ
ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ˘fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ‰‡Ô ¤ÙË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
ÏfiÁˆ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ‹ ÛÙ· ˘ÏÈο, ı·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ï¿, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·ÁÔÚ¿˜, ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
ÚԂԇ̠۠‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ
ηχÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘
¯Ú‹Û˘, η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ
·ÚfiÓÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. (∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù· ηٷӷψÙÈο Û·˜
‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜).
© SSL International plc ¢È·Ó¤ÌÂÙ·È ·fi ÙËÓ Helen of Troy ηÙfiÈÓ ·‰Â›·˜ ·fi ÙËÓ
SSL International plc °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ̷˜ ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË: www.hot-uk.com
PL
NALE˚Y ZACHOWAC INSTRUKCJ¢ U˚YCIA
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç
wszystkie instrukcje
UWAGA: Urzàdzenie nale˝y przechowywaç z dala od wody.
Prostownicy nie wolno u˝ywaç w pobli˝u lub nad wodà znajdujàcà
si´ w wannie, zlewie lub podobnych pojemnikach. Urzàdzenia nie
wolno obs∏ugiwaç mokrymi r´koma, zanurzaç w wodzie, trzymaç
pod bie˝àcà wodà ani w dowolny sposób dopuszczaç, aby zosta∏o
mokre.
Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych.
Nale˝y pilnowaç, aby ma∏e dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzenia.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym
równie˝ dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach fizycznych,
sensorycznych lub umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia
i wiedzy, chyba ˝e pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo lub po poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà
na temat korzystania z urzàdzenia.
UWAGA: Nie wolno u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w ∏azience.
Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z jego
przeznaczeniem, jak opisano w instrukcji obs∏ugi. Nale˝y stosowaç
wy∏àcznie akcesoria zalecane przez producenta.
Powierzchnia urzàdzenia jest ogrzewana. Osoby niewra˝liwe na
ciep∏o muszà zachowaç ostro˝noÊç podczas u˝ywania tego
urzàdzenia.
Sposób u˝ycia
UmieÊç urzàdzenie na p∏askiej, równej, stabilnej pod∏odze.
Nape∏nianie urzàdzenia
1. Przed nape∏nieniem wyciàgnij wtyczk´ przewodu zasilajàcego
urzàdzenia z gniazdka.
2. Nape∏nij urzàdzenie wodà o odpowiedniej temperaturze.
3. Urzàdzenia nie wolno nape∏niaç do poziomu wy˝szego ni˝
oznaczenie –MAX- (2,5 l).
JeÊli woda wycieka z urzàdzenia, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
Uruchomienie aparatu:
1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.
2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience jacuzzi.
3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w
pozycji siedzàcej.
4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy
nie stój w wanience, poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e
spowodowaç p´kni´cie wanienki.
5. Aby rozpoczàç masa˝, naciÊnij przycisk oznaczony symbolem
(0 / I). Z pasków z dyszami zacznà wydobywaç si´ p´cherzyki, a
urzàdzenie zacznie drgaç. Gdy urzàdzenie jest w∏àczone
(w∏àcznik w pozycji On) w∏àczona jest unikatowa funkcja „keep
warm”, dzi´ki której przez d∏u˝szy czas utrzymywana jest sta∏a
temperatura wody.
UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu
och∏odzeniu wody. NIE nadaje si´ ona do podgrzewania zimnej
wody. Nale˝y wi´c rozpoczàç masa˝ od wody w ˝àdanej
temperaturze.
UWAGA! Misk´ nale˝y opró˝niaç przez otwór z przodu urzàdzenia.
Obs∏uga wk∏adek do masa˝u
Zamocuj odpowiednià wk∏adk´ do masa˝u w otworze w Êrodku
urzàdzenia.
Delikatnie masuj stopy, poruszajàc nimi po wk∏adce.
Przystawki do masa˝u
Przystawka z wa∏kami masujàcymi
Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód na wa∏kach masujàcych uzyskuje
si´ kojàcy masa˝ ca∏ego spodu stóp (patrz rys. C)
\Przystawka do akupresury
Przystawka do akupresury silnie stymuluje spody stóp. Dostosuj masa˝
do swoich potrzeb stosujàc wi´kszy lub mniejszy nacisk (patrz rys. D)
Wk∏adka pumeksowa
Poruszajàc stopami do przodu i do ty∏u po wk∏adce pumeksowej,
mo˝na usuwaç zrogowacia∏y naskórek, dzi´ki czemu stopy b´dà
delikatne i g∏adkie (patrz rys. E).
UWAGA: Nie u˝ywaç urzàdzenia na skórze z intensywnym
tràdzikiem, wysypkà lub innymi schorzeniami skóry. Nale˝y
natychmiast zaprzestaç u˝ywania w przypadku wystàpienia bólu.
UWAGA: Nie u˝ywaç:
na ˝adnej cz´Êci cia∏a, która jest opuchni´ta, poparzona, znajduje
si´ w stanie zapalnym lub w miejscach, w których wyst´pujà
wykwity skórne lub owrzodzone rany.
na dowolnej cz´Êci cia∏a, która jest znieczulona lub pozbawiona z
olnoÊci odczuwania nacisku lub ciep∏a, chyba ˝e pozwoli na to lekarz.
na nogi z ˝ylakami.
∏ydki w razie wyst´powania bólów o niewyjaÊnionych
przyczynach.
UWAGA: Nale˝y skonsultowaç si´ z lekarzem, jeÊli u˝ytkowniczka
jest lub myÊli, ˝e mo˝e byç w cià˝y.
OSTRZE˚ENIE! Urzàdzenia nie mogà u˝ywaç osoby chorujàce na
cukrzyc´ i choroby uk∏adu krà˝enia.
Masa˝ powinien byç przyjemny i odpr´˝ajàcy. W przypadku
powstania bólu nale˝y przerwaç korzystanie z urzàdzenia i
skonsultowaç si´ z lekarzem.
Czyszczenie
Po u˝yciu i przed czyszczeniem nale˝y zawsze od∏àczyç
urzàdzenie od sieci zasilania. W celu przeczyszczenia nale˝y
przetrzeç urzàdzenie wilgotnà szmatkà.
Przechowywanie
Zawsze nale˝y od∏àczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli si´ z niego nie
korzysta
Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w
miejsce przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze
przechowywaç w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç
przewodu sieciowego wokó∏ urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e
spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i jego przerwanie. W
razie uszkodzenia przewodu nale˝y wymieniç urzàdzenie,
zwracajàc go sprzedawcy lub innej wykwalifikowanej osobie w celu
unikni´cia niebezpieczeƒstwa. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y
regularnie sprawdzaç pod kàtem ewentualnych uszkodzeƒ,
zw∏aszcza w miejscu wejÊcia przewodu do suszarki i przy wtyczce.
Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzajàcym zgodnoÊç z
dyrektywà w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej
(2004/108/WE) oraz dyrektywà w sprawie urzàdzeƒ zasilanych
niskim napi´ciem (2006/95/WE).
UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç
˝adnych prób jego naprawy. Urzàdzenie nie posiada ˝adnych
cz´Êci lub elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane
przez u˝ytkownika.
Elementy urzàdzenia
A - Os∏ona- zapobiega chlapaniu i pomaga zachowaç ciep∏o wody
B - W∏àcznik/wy∏àcznik
C - Wk∏adka - rolki do masa˝u
D - Wk∏adka do akupresury
E - Wk∏adka pumeksowa
F - Paski z dyszami
G -Uchwyt na wk∏adki
Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z unijnà dyrektywà
2002/96/WE w sprawie recyklingu zu˝ytego sprz´tu. Produkty, na
których etykiecie, pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´
symbol przekreÊlonego, ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà
po zu˝yciu odzyskowi osobno od odpadów domowych.
Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z
gospodarstwa domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e
stosowaç program „zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce
kupiç nowy produkt; mo˝na równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym
urz´dem w celu uzyskania pomocy i informacji, gdzie nale˝y zabraç
urzàdzenie do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie
ma wad materia∏owych i wykonawczych, a niniejsza gwarancja
obowiàzuje przez okres dwóch lat od daty zakupu. Producent
zobowiàzuje si´ do wymiany urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono
dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad materia∏owych lub wad
wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç urzàdzenie do
sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione, wraz z wa˝nym
paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje wad, które powsta∏y na skutek
nieprawid∏owego u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych
instrukcji. (Nie ogranicza to ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)
© SSL International plc Dystrybutor - Helen of Troy Na licencji SSL International
plc W celu uzyskania wi´cej informacji o produkcie zapraszamy do odwiedzenia
naszej strony internetowej: www.hot-uk.com
CZ
TYTO D\\ÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ POKYNY SI
ULOÎTE
Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete
pouÏívat.
POZOR: Nedávejte tento pfiístroj do blízkosti vody. NepouÏívejte
tento pfiístroj poblíÏ vody nebo nad vodou ve vanû, v umyvadle nebo
v podobn˘ch vodou naplnûn˘ch nádobách. S pfiístrojem se nesmí
zacházet s mokr˘ma rukama, nesmí b˘t ponofien˘ ve vodû, nesmí
se drÏet pod tekoucí vodou ani se nesmí nijak namoãit.
UdrÏujte
tento pfiístroj mimo dosah dûtí a chor˘ch osob. Malé dûti by mûly b˘t
pod dohledem, aby si s tímto pfiístrojem nemohly hrát.
Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi
fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi du‰evními schopnostmi nebo s
nedostateãn˘mi zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod
dohledem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim
tato osoba nedá pfiíslu‰né instrukce k pouÏívání pfiístroje.
VAROVÁNÍ: Zafiízení nepouÏívejte v koupelnû.
Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k jeho úãelÛm popsan˘m v návodu.
NepouÏívejte pfiíslu‰enství nedoporuãené v˘robcem.
Pfiístroj má zahfiívan˘ povrch. Osoby necitlivé na teplo musí pfii
pouÏívání tohoto pfiístroje postupovat opatrnû.
PouÏití:
Umístûte zafiízení na rovnou pevnou podlahu.
Plnûní jednotky:
1. Pfied plnûním se ujistûte, Ïe jednotka není pfiipojena k elektrické
síti.
2. NaplÀte jednotku vodou o poÏadované teplotû.
3. NeplÀte jednotku nad znaãku MAX (2,5 l).
Pokud voda z pfiístroje protéká ven, nemûl by jiÏ b˘t dále pouÏíván.
Zapnutí pfiístroje:
1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.
2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.
3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ
sedíte.
4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte,
protoÏe pfiíli‰ velk˘ tlak by mohl vést k popraskání vaniãky.
5. MasáÏ spustíte stiskem spínaãe oznaãeného (0 / I). Bublinkové
trysky spustí tvorbu bublinek a jednotka zaãne vibrovat. Dokud
bude spínaã zapnut˘, bude jedineãná technologie bránit
vychladnutí vody a déle udrÏí poÏadovanou teplotu.
POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému
chladnutí vody. NENÍ vhodná pro ohfiev studené vody. Musíte nalít
vodu, která má poÏadovanou teplotu.
POZNÁMKA: K vyprázdnûní láznû pouÏívejte otvor v pfiední ãásti
jednotky.
PouÏití masáÏního pfiíslu‰enství:
Zvolené pfiíslu‰enství umístûte do otvoru ve stfiední ãásti
pfiístroje.
PfiejíÏdûním po masáÏním nástavci jemnû masírujte chodidlo.
MasáÏní pfiíslu‰enství
Váleãkové masáÏní pfiíslu‰enství
Posunem chodidla dozadu a dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete
mít poÏitek ze zklidÀující masáÏe celé plosky chodidla (Viz obrázek
C)
Akupresurní pfiíslu‰enství
Akupresurní pfiíslu‰enství má siln˘ stimulující úãinek na plosku
chodila. Upravte pfiíslu‰enství tak, abyste pohodlnû dosáhli vût‰ího
ãi men‰ího tlaku. (Viz obrázek D)
Pemzov˘ nástavec
PfiejíÏdûním nohy po pemzovém nástavci se zbavíte zrohovatûlé
kÛÏe, a va‰e chodidla tak budou mûkká a hladká. (Viz obrázek E)
POZNÁMKA: NepouÏívejte toto zafiízení na ãástech kÛÏe trpících
tûÏk˘m akné, vyráÏkou nebo jin˘mi koÏními problémy. Zafiízení
ihned pfiestaÀte pouÏívat, cítíte-li bolest nebo jiné nepfiíjemné pocity.
UPOZORNùNÍ: Zafiízení neaplikujte na následujících místa:
Jakákoli ãást tûla, která je oteklá, spálená nebo zanícená, nebo
kde se nachází vyráÏky nebo hnisavé vfiedy.
Jakákoli ãást tûla, která je anestezovaná nebo s nedostateãn˘m
cítûním tlaku a bolesti, pokud to neschválil vበdoktor.
Nohy s kfieãov˘mi Ïilami.
L˘tka pfii bezdÛvodné bolesti.
POZNÁMKA: Pfii podezfiení na tûhotenství nebo v tûhotenství se o
pouÏívání zafiízení poraìteslékafiem.
VAROVÁNÍ: Pfiístroj nepouÏívejte, trpíte-li cukrovkou nebo jinou
nemocí postihující krevní obûh.
MasáÏ by mûla b˘t pfiíjemná a uklidÀující. Pokud pocítíte bolest ãi
jiné nepfiíjemné dÛsledky, obraÈte se na svého lékafie.
âi‰tûní
Po pouÏití a pfied ãi‰tûním pfiístroj vÏdy odpojte ze sítû. Pfii ãi‰tûní
otfiete spotfiebiã navlhãenou látkou.
Uskladnûní
VÏdy odpojte z elektrické sítû, kdyÏ se nepouÏívá
Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘
kabel a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte
‰ÀÛru kolem pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné
opotfiebování a polámání ‰ÀÛry. Pokud se elektrická ‰ÀÛra tohoto
pfiístroje poniãí, musí se vymûnit navrácením do maloobchodu, ve
kterém byl tento pfiístroj zakoupen, nebo podobnû kvalifikované
osobû, aby se vyhnulo riziku. Pravidelnû elektrickou ‰ÀÛru
kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená (zvlá‰tû v místû,
kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).
Tento produkt je oznaãen znaãkou CE a je vyroben v souladu se
smûrnicí o elektromagnetické kompatibilitû 2004/108/EC a smûrnicí
o nízkém napûtí 2006/95/EC.
POZOR: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho
opravit. Tento pfiístroj nemá Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné
uÏivatelem.
Souãásti:
A - Tvarovan˘ kryt – chrání pfied cákající vodou a pomáhá udrÏet teplo
B - Spínaã On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
C - Váleãkov˘ masáÏní nástavec
D - Akupresurní nástavec
E - Pemzov˘ nástavec
F - Pásky s bublinkov˘mi tryskami
G -Závûs pro masáÏní nástavce
Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání
s elektrick˘m a elektronick˘m odpadem. V˘robky, které mají symbol
pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na klasifikaãní
nálepce, dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich
uÏitné Ïivotnosti likvidovat oddûlenû od bûÏného domácího odpadu.
Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je
moÏné, Ïe vበmístní maloobchod má moÏnost pfievzetí v˘robku
zpût, kdyÏ potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je
obrátit se na místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû
toho, kam vzít pfiístroj na recyklaci.
Záruka a servis
Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání
neprojeví Ïádné vady 2 roky od data zakoupení v˘robku. Pokud
není v˘kon pfiístroje uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo
vyhotovení, bude pfiístroj vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k
prodejci, u kterého byl zakoupen. PfiedloÏte platnou úãtenku a
pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato záruka nepokr˘vá vady,
které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného zacházení ãi chybného
pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto instrukcí. (Tímto nejsou
nijak omezena va‰e zákonná práva.)
© SSL International plc Distribuováno spoleãností Helen of Troy v licenci
spoleãnosti SSL International plc Dal‰í informace naleznete na webu
www.hot-uk.com
RU
Ниже указываются важные
инструкции по технике безопасности. Не
выбрасывайте их.
Перед эксплуатацией прибора необходимо прочесть все
указанные инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не допускайте попадание воды на
прибор.
Запрещается использовать прибор в
непосредственной близости с водой (ванна, рукомойник или
другие подобные емкости, заполненные водой). Запрещается
пользоваться прибором, если у вас влажные руки.
Запрещается погружать прибор в воду, располагать его под
проточной водой или допускать попадание влаги на прибор.
Храните прибор так, чтобы он не попадал в руки детей и
инвалидов.
Необходимо следить за маленькими детьми,
чтобы они не воспользовались прибором как игрушкой.
Запрещается эксплуатация данного прибора теми лицами
(включая детей), которые страдают от физических, сенсорных
или умственных недостатков, а также лицами у которых нет
должного опыта и знаний, за исключением тех случаев, когда
лицо, отвечающее за их безопасность, провело инструктаж или
объяснение того, как использовать данный прибор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный прибор не следует брать в
ванную комнату.
Применяйте прибор только в тех целях, для которых он
предназначен, в соответствии с указаниями в настоящем
руководстве. Не используйте насадки, которые не
рекомендованы производителем.
Прибор имеет нагревающуюся поверхность. Лицам,
невосприимчивым к теплу, следует использовать устройство с
осторожностью.
Порядок применения
Установите устройство на ровную, прочную, горизонтальную
поверхность.
Заполнение устройства
1. Перед заполнением устройства убедитесь, что оно
отключено от розетки питания.
2. Заполните устройство водой необходимой температуры.
3. Заполняйте устройство водой не выше отметки
максимального уровня — MAX (2,5 литра).
Если устройство протекает, немедленно прекратите его
использование.
Включение:
1. Включите устройство в сеть.
2. Сядьте и затем опустите ноги в ванночку.
3. Всегда помещайте ноги в ванну-джакузи и вынимайте их из
нее только в сидячем положении.
4. Никогда не используйте данное устройство стоя и не
становитесь в нем, так как большое давление может
привести к образованию трещин в ванночке.
5. Чтобы начать массаж, нажмите кнопку со знаком (0 / I). Из
полосок для выпуска пузырьков начнут выходить пузырьки,
и устройство начнет вибрировать. Когда устройство
включено, уникальная технология «сохранения тепла»
будет предотвращать остывание воды, что позволит дольше
сохранять нужную температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функция "поддержания тепла" предотвращает
быстрое остывание воды. Данная функция не подходит для
подогрева холодной воды. Вам следует наливать в ванночку
воду желаемой температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ. Сливайте воду из ванночки для ног, через
отверстие в передней части устройства.
Использование массажных насадок
Установите нужную массажную насадку в разъем в средней
части устройства.
Осторожно массируйте ступню, проводя ею вдоль насадки.
Приспособления для массажа
Массажное роликовое приспособление
Перемещая ногу вперед и назад по роликовому массажному
приспособлению, вы можете насладиться массажом всей
стопы. (См. Рисунок C)
Приспособление для прессотерапии
Приспособление для прессотерапии оказывает сильное
стимулирующее воздействие на ступню ноги. Для комфортного
массажа вы можете увеличить или уменьшить давление. (См.
Рисунок D)
Насадка-пемза
Проводя ступней вперед–назад по насадке-пемзе, вы сможете
удалить загрубевшую кожу, чтобы ваши ступни оставались
гладкими и ухоженными. (См. рис. E.)
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ используйте это устройство на участках
кожи с серьезным воспалением сальных желез (угри), какой-
либо сыпью или другими кожными заболеваниями. Немедленно
прекратите использовать устройство, если вы ощущаете
любого рода боль или дискомфорт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не применяйте:
На любой части тела, которая опухла, обожжена или
воспалена, либо при наличии кожной сыпи или
изъязвленных ран.
На любой части тела, которая анестезирована, либо имеет
недостаточную чувствительность к давлению или боли, не
получив разрешение лечащего врача.
На ногах при варикозном расширении вен.
На икрах ног при наличии беспричинных болей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием устройства обратитесь
к врачу за консультацией, если вы беременны или думаете, что
беременны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не используйте устройство, если вы
страдаете диабетом или другими заболеваниями, связанными с
расстройством кровообращения.
Массаж должен быть приятным и комфортным. При
возникновении болей или дискомфорта прекратите
использовать устройство и проконсультируйтесь с врачом.
Чистка прибора
Всегда отключайте прибор от электрической сети после
использования и перед чисткой. Очищайте прибор мягкой тканью.
Хранение
Если прибор не используется - его 1 всегда отключать от
розетки.
Перед укладкой на хранение подождите пока прибор
охладится. Запрещается перекручивать шнур питания или
тянуть за него. Необходимо хранить в сухом месте.
Запрещается обматывать шнур питания вокруг прибора. Это
может привести к преждевременному износу и разрыву шнура.
Если в шнуре питания прибора возникло повреждение - шнур
необходимо заменить, чтобы устранить опасность поражения
током. Его нужно возвратить в магазин, где был приобретен
этот прибор (или в другую соответствующую инстанцию).
Периодически проверяйте шнур питания на предмет износа и
повреждений (особенно в точках стыковки с прибором и
штепселем питания).
Это изделие имеет маркировку CE и изготовлено в
соответствии с Директивой по электромагнитной
совместимости 2004/108/EC и Директивой по низкому
напряжению 2006/95/EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт,
если он перестал работать. В приборе нет каких-либо
деталей или компонентов, которые может ремонтировать
пользователь.
Функции:
A - Фигурная крышка — используется для защиты от брызг и
сохранения тепла
B - Выключатель питания
C - Вращающаяся массажная насадка
D - Акупунктурная насадка
E - Насадка-пемза
F - Полоски для выпуска пузырьков
G - Кронштейн для хранения насадок
Данный прибор соответствует нормативным требованиям,
которые установлены директивой ЕС от 2002/96/EC в
отношении утилизации прибора после того, как истечет срок
его службы. Все товарные изделия, которые имеют пометку
"перечеркнутый мусорный ящик на колесах" (которая
указывается на табличке технических данных, упаковке или в
инструкциях по эксплуатации), необходимо после окончания
срока эксплуатации утилизировать отдельно от обычных
бытовых отходов.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с
обычными бытовыми отходами. В Вашей местной торговой
точке, которая продает бытовые приборы, может проводиться
программа "возврата" приборов (если Вы будете покупать
новый продукт, чтобы заменить данный прибор). В других
случаях необходимо обращаться в свои местные органы
власти, чтобы получить дополнительную помощь и
информацию о том, куда сдавать данный прибор на
утилизацию.
Гарантийные обязательства и обслуживание
Для данного устройства, произведенного компанией Scholl,
гарантируется отсутствие дефектов при нормальной
эксплуатации в течение двух лет с момента приобретения.
Если ваше изделие не функционирует надлежащим образом
из-за дефектов материалов или изготовления, то оно будет
заменено. Просто верните это устройство розничному
продавцу по месту приобретения вместе с действительным
кассовым чеком (квитанцией о покупке), замена производится
бесплатно. Гарантия не распространяется на дефекты,
возникшие из-за неправильной эксплуатации, использования в
непредусмотренных целях или нарушения этих инструкций.
(Это не входит в противоречие с вашими законными правами
как потребителя.)
© SSL International plc Распространяется компанией «Helen of Troy» по
лицензии от компании «SSL International plc» Для получения дополнительных
сведений посетите наш сайт: www.hot-uk.com
HU
ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsuk távol a készüléket a víztŒl. Ne
használjuk a készüléket vízzel telt fürdŒkád, medence vagy tartály
mellett vagy felett. A készüléket tilos vizes kézzel használni, vízbe
meríteni, folyóvíz alá tartani vagy bármilyen módon benedvesíteni.
Tartsuk távol a készüléket a gyerekektŒl és betegektŒl. A
kisgyermekekre oda kell figyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Kisgyermekek vagy fogyatékos, fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott, illetve tapasztalatokkal vagy kellŒ
ismeretekkel nem rendelkezŒ személyek nem használhatják a
készüléket felügyelet nélkül, illetve ameddig a biztonságukért
felelŒs személy nem tájékoztatja Œket a készülék használatáról.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezést ne vigye fürdŒszobába.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerıen, a jelen útmutatóban
leírtak szerint szabad használni. Ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat.
A készülék fıtött felülettel rendelkezik. A csökkent hŒérzetı
felhasználók óvatosan járjanak el a készülék alkalmazásakor.
Használat:
Helyezze a berendezést sima, vízszintes, kemény padlóra.
A készülék feltöltése:
1. A készülék feltöltése elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy az nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
2. Töltse fel a készüléket a kívánt hŒmérsékletı vízzel.
3. A –MAX- vízszintnél ne töltse tovább a készüléket (2,5 liter)
Ha a készülékbŒl szivárog a víz, ne használja tovább.
Bekapcsolás:
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatba.
2. Üljön le és tegye be a lábát a lábfürdŒbe.
3. Mindig ülŒ helyzetben tegye be és vegye ki a lábát a fürdŒbŒl.
4. Soha ne használja a készüléket álló helyzetben, ne álljon a
készülékre, mert a nagy nyomástól megrepedhet a készülék.
5. A masszírozás megkezdéséhez nyomja le a következŒ ikonnal
jelölt kapcsolót: (0 / I). A fúvókasávok buborékokat kezdenek
kibocsátani, a berendezés pedig rezeg. Amíg a készülék
bekapcsolt állapotban van, az egyedülálló „keep warm”
technológia segít megelŒzni a víz lehılését, hosszabban
fenntartva a kívánt hŒmérsékletet.
MEGJEGYZÉS: A „melegen tartó” funkció a víz gyors lehılését
akadályozza meg. Hideg víz felmelegítésére NEM alkalmas. A
kívánt hŒmérsékletı vízzel kell kezdeni.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdŒt a készülék elején található nyíláson
keresztül kell kiüríteni.
A masszírozó tartozékok használata:
Illessze a kívánt masszírozó tartozékot a készülék közepén
található résbe.
Finoman masszírozza lábát a tartozékkal.
Masszírozó tartozékok
Forgófej tartozék
Mozgassa a lábát elŒre és hátra a forgó masszírozófejen, így a talp
egész felületén érezni a lazító masszázst. (Lásd a C. ábrát)
Akupresszúra tartozék
Az akupresszúra tartozék erŒs stimuláló hatást gyakorol a talpra.
Állítsa be kényelemérzetének megfelelŒen nagyobb vagy kisebb
nyomásra. (Lásd a D. ábrát)
HabkŒ
A habkövön elŒre és hátra mozgatva talpát eltávolíthatja a
megkeményedett bŒrt, puhává és simává teheti talpát. (Lásd E ábra)
MEGJEGYZÉS: NE használja a készüléket a bŒr olyan területein,
ahol mély pattanások, csalánkiütés, vagy más bŒrbetegség van
jelen. Azonnal szakítsa meg a használatot, ha fájdalmat vagy
kellemetlen érzést tapasztal.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja:
A test bármely részén, amely megdagadt, megégett, vagy
gyulladt, vagy ha a bŒrön pattanások vagy fekélyes sebek vannak.
A test bármely területén, amely érzéstelenítve van, vagy nem
képes a nyomás vagy fájdalom érzékelésére, kivéve, ha orvosa
ezt jóváhagyja.
Visszeres lábakon.
A lábikrán, ha ott ismeretlen eredetı fájdalom jelentkezik.
MEGJEGYZÉS: Használat elŒtt kérje ki az orvos véleményét
terhesség vagy esetleges terhesség esetén.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket cukorbetegség
vagy bármilyen keringési rendellenesség esetén.
A masszázsnak kellemesnek és élvezetesnek kell lennie. Ha
fájdalom vagy kellemetlen érzés jelentkezik, szakítsa meg a
használatot és konzultáljon orvosával.
Tisztítás
Használat után és tisztítás elŒtt mindig válassza le a készüléket a
hálózatról. A tisztításhoz törölje le a készüléket egy nedves ruhával.
Tárolás
Használaton kívül mindig húzzuk ki a hálózati áramból.
Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó.
Ne húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a
vezetéket a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül,
és elszakad. Ha a készülék elektromos vezetéke megsérül, a veszély
elkerülése érdekében a készüléket ki kell cserélni úgy, hogy
visszavisszük ahhoz a forgalmazóhoz, akitŒl a készüléket vettük,
vagy egy más szakképzett személyhez. Rendszeresen ellenŒrizzük
a tápvezeték elhasználódását és sérüléseit, különösen ott, ahol belép
a készülékbe, illetve a hálózati dugónál.
A terméken a CE jelzés látható, és gyártása a 2004/108/EK sz.
elektromágneses irányelvvel és a 2006/95/EK sz. kisfeszültségre
vonatkozó irányelvnek megfelelŒen történik.
FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk
kijavítani. A készülékben nincsenek felhasználó által javítható
alkatrészek.
A készülék részei:
A - SzélsŒ perem – véd a kifröccsenés ellen és segíti a
hŒmegtartást
B - Be- és kikapcsoló gomb
C - GörgŒs masszírozó tartozék
D - Akupresszúrás tartozék
E - HabkŒ
F - Fúvókasávok
G -Tartozéktároló
Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni
újrahasznosításról szóló 2002/96/EC rendelkezésnek. Azt a
terméket, amely akár a minŒsítŒ címkén, akár az ajándékdobozon
vagy a használati utasításon feltüntetett, áthúzott kerekes kukát
ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól elkülönítve kell
a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama végén.
NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi
kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor
csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra
vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.
Garancia és szerviz
Normál használat esetén az Ön Scholl készülékére két év garancia
vonatkozik, a vásárlás idŒpontjától számítva. Ha a termék
mıködése anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítŒ,
akkor azt kicserélik. Egyszerıen vigye vissza a viszonteladóhoz a
vásárlás helyére a készüléket és az érvényes nyugtát, és ingyen
kicserélik. Ez a jótállás nem vonatkozik azokra a
meghibásodásokra, amelyek a nem rendeltetésszerı használatból,
rongálásból vagy a jelen használati utasítás be nem tartásából
származnak. (Ez nem befolyásolja az Ön törvényben meghatározott
fogyasztói jogait.)
© SSL International plc Terjeszti a Helen of Troy az SSL International plc licensze
alapján. További információért látogassa meg weboldalunkat:
www.hot-uk.com
RO
P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE
SIGURAN∂® IMPORTANTE
Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat.
AVERTISMENT: Nu l™sa∑i aparatul s™ ajung™ ¶n contact cu apa. Nu
folosi∑i aparatul l<ng™ sau deasupra unei vane, chiuvete sau vase
asem™n™toare ¶n care se afl™ ap™. Nu utiliza∑i aparatul cu m<inile
ude, nu ¶l cufunda∑i ¶n ap™, nu ¶l ∑ine∑i sub jet de ap™ ≥i nu ¶l l™sa∑i s™
se ude ¶n niciun fel.
Nu l™sa∑i acest aparat la ¶ndem<na copiilor ≥i a
persoanelor infirme. Copiii mici trebuie supraveghea∑i pentru a v™
asigura c™ nu se joac™ cu aparatul.
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de c™tre persoane
(inclusiv copii) cu capacit™∑i fizice, senzoriale ≥i mintale reduse sau
care nu au experien∑™ ≥i cuno≥tin∑e suficiente, dec<t dac™ li s-a
asigurat supraveghere sau li s-au dat instruc∑iuni privind utilizarea
aparatului de c™tre o persoan™ care r™spunde de siguran∑a lor.
AVERTISMENT: Acest aparat nu trebuie utilizat sau depozitat ¶n
camera de baie.
Utiliza^i acest aparat numai ¶n scopul pentru care a fost conceput,
conform descrierii din acest ma-nual. Nu utiliza^i alte accesorii dec<t
cele recomandate de produc™tor.
Aparatul dispune de o suprafa^™ ¶nc™lzit™. Persoanele care nu sunt
sensibile la c™ldur™ trebuie s™ utilizeze cu grij™ acest aparat.
Mod de utilizare:
A`eza^i aparatul pe o por^iune solid™, plan™ `i neted™ a podelei.
Umplerea cu ap™:
1. •nainte de a umple aparatul, asigura^i-v™ c™ nu este cuplat la
priza electric™.
2. Umple^i aparatul cu ap™ la temperatura dorit™.
3. Umple^i aparatul cel mult p<n™ la nivelul indicat – MAX (2,5 litri).
Dac™ apar scurgeri de la aparat, acesta nu se va mai utiliza.
Pornirea:
1. Conecta∑i aparatul la sursa de curent.
2. A≥eza∑i-v™ ≥i apoi pune∑i picioarele ¶n cuva aparatului.
3. •ntotdeauna pune∑i ≥i scoate∑i picioarele din cuva aparatului
numai din pozi∑ia a≥ezat.
4. Nu folosi∑i niciodat™ aparatul din pozi∑ia ¶n picioare, ≥i nu v™
scula∑i ¶n picioare ¶n timpul folosirii deoarece se exercit™ prea
mult™ presiune asupra aparatului f™c<ndu-l s™ crape.
5. Pentru a porni masajul, ap™sa^i comutatorul cu marcajul (0 / I).
Benzile cu jeturi de bule vor ¶ncepe s™ emit™ bule, iar aparatul
s™ vibreze. C<t timp este ¶n pozi^ia pornit, tehnologia unic™ de
men^inere a c™ldurii va contribui la r™cirea mai lent™ a apei `i va
permite p™strarea temperaturii dorite mai mult timp.
NOT®: Op∑iunea „p™streaz™ cald” ¶nl™tur™ posibilitatea r™cirii rapide
a apei. Aceast™ op∑iune NU este totu≥i recomandat™ pentru
¶nc™lzirea apei reci. Trebuie s™ ¶ncepe∑i cu apa ¶nc™lzit™ la
temperatura dorit™.
NOT®: C™di^a pentru picioare trebuie golit™ prin spa^iul din partea
din fa^™ a aparatului.
Utilizarea accesoriilor pentru masaj:
Monta^i accesoriul pentru masaj dorit ¶n loca`ul prev™zut ¶n
centrul aparatului.
Masa^i u`or piciorul de-a lungul accesoriului.
Ata≥amentele pentru masaj
Ata≥amentul pentru masaj cu role
Mi≥c<nd piciorul ¶nainte ≥i ¶napoi pe ata≥amentul pentru masaj cu
role ve∑i resim∑i efectul benefic al masajului pe ¶ntreaga talp™ a
piciorului. (Vezi figura C)
Ata≥amentul pentru accupresiune
Ata≥amentul pentru accupresiune are un puternic efect stimulator
asupra t™lpii piciorului. Ajusta∑i aparatul pentru a ob∑ine un efect
confortabil folosind o presiune mai mare sau mai mic™. (Vezi figura D)
Piatra ponce – accesoriu
Deplas<nd piciorul ¶nainte `i ¶napoi peste accesoriul cu piatra
ponce pute^i ¶ndep™rta pielea dur™, pentru a avea picioare moi `i
netede. (Consulta^i figura E)
NOT®: Nu folosi^i acest aparat pe por^iuni ale pielii afectate de
acnee sever™, irita^ii sau alte leziuni ale pielii. •ntrerupe^i imediat
utilizarea aparatului dac™ sim^i^i durere sau disconfort.
AVERTISMENT: Nu utiliza^i aparatul pe:
Orice parte a corpului care este umflat™, ars™ sau inflamat™ sau
atunci c<nd sunt prezente erup^ii ale pielii sau ulcera^ii.
Orice zon™ a corpului care este anesteziat™ sau nu poate
percepe presiunea sau durerea, cu excep^ia cazului ¶n care
ave^i acceptul medicului dumneavoastr™.
Picioare cu vene varicoase.
Gambe, atunci c<nd acestea prezint™ dureri inexplicabile.
NOT®: Consulta^i un medic ¶nainte de a utiliza aparatul dac™ sunte^i
sau crede^i c™ a^i putea fi ¶ns™rcinat™.
AVERTISMENT: Nu utiliza^i aparatul dac™ suferi^i de diabet sau de
orice alte boli sau afec^iuni de circula^ie.
Masajul trebuie s™ fie pl™cut ≥i comod. Dac™ sim^i^i durere sau
disconfort, ¶ntrerupe^i utilizarea aparatului ≥i consulta^i medicul.
Cur™^area
Deconecta^i ¶ntotdeauna aparatul de la priza electric™ dup™ utilizare
≥i ¶nainte de cur™^are. Pentru a cur™^a aparatul, ≥terge^i-l cu o
lavet™ umed™.
Depozitarea
Decupla∑i ¶ntotdeauna aparatul de la priz™ c<nd nu ¶l folosi∑i.
L™sa∑i aparatul s™ se r™ceasc™ ¶nainte de a-l depozita. Depozita∑i-l
¶ntotdeauna ¶ntr-o loca∑ie uscat™. Nu trage∑i ≥i nu r™suci∑i cablul. Nu
r™suci∑i cablul ¶n jurul aparatului, pentru c™ acest lucru poate duce
la uzarea prematur™ a cablului ≥i la ruperea acestuia. Dac™ se
deterioreaz™ cablul de alimentare al acestui aparat, el trebuie
¶nlocuit return<nd aparatul la magazinul de la care a fost cump™rat
sau apel<nd la o persoan™ cu calificarea adecvat™, pentru a evita
pericolele. Verifica∑i regulat cablul de curent pentru a v™ asigura c™
nu prezint™ urme de uzur™ ≥i deteriorare (mai ales la intrarea ¶n
aparat ≥i la priz™).
Acest produs poart™ marcajul CE ≥i este fabricat ¶n conformitate cu
Directiva pentru echipamentele electromagnetice 2004/108/CE ≥i cu
Directiva pentru echipamentele de joas™ tensiune 2006/95/CE.
AVERTISMENT: Dac™ acest produs se defecteaz™, nu ¶ncerca∑i s™
¶l repara∑i. Acest aparat nu con∑ine piese sau componente asupra
c™rora poate interveni utilizatorul.
Componente:
A - Masc™ profilat™ – func^ioneaz™ ca protec^ie ¶mpotriva stropirii `i
contribuie la men^inerea c™ldurii
B - Comutator pornit/oprit
C - Capul pentru masaj cu role – accesoriu
D - Accesoriul pentru acupresur™
E - Piatra ponce – accesoriu
F - Benzi cu jeturi de bule
G -Suport de p™strare a accesoriilor
Acest aparat respect™ legisla∑ia UE 2002/96/CE privind
reciclarea la sf<r≥itul duratei de via∑™. Produsele care au simbolul
pubelei cu rotile t∑iate cu un X aplicat pe etichet™, pe cutia cadou
sau ¶n instruc∑iuni trebuie reciclate separat de gunoiul menajer la
sf<r≥itul duratei lor de via∑™.
NU arunca∑i aparatul ¶mpreun™ cu gunoiul menajer obi≥nuit. Este
posibil ca magazinul dumneavoastr™ local de aparate
electrocasnice s™ accepte returnarea produsului atunci c<nd dori∑i
achizi∑ionarea unui produs similar nou. •n caz contrar, contacta∑i
autoritatea de administra∑ie local™ pentru instruc∑iuni privind
reciclarea aparatului.
Garan^ie ≥i repara^ii
Aparatul dumneavoastr™ Scholl este garantat contra defectelor ¶n
condi^ii normale de utilizare pe o perioad™ de doi ani de la data
achizi^ion™rii. Dac™ produsul nu func^ioneaz™ satisf™c™tor din cauza
unor defecte ce ^in de materialele de fabrica^ie sau de manoper™,
acesta va fi ¶nlocuit. Este suficient s™ returna^i produsul la
magazinul de la care a fost achizi^ionat, ¶mpreun™ cu o chitan^™,
pentru ¶nlocuirea gratuit™ a aparatului. Aceast™ garan^ie nu acoper™
defectele ap™rute din cauza utiliz™rii necorespunz™toare sau
abuzive sau a nerespect™rii acestor instruc^iuni. (Aceasta nu v™
afecteaz™ drepturile legale de client.)
© SSL International plc Distribuit de Helen of Troy Sub licen∑™ SSL International
plc Pentru informa∑ii asupra produsului v™ rug™m vizita∑i-ne la: www.hot-uk.com\
© 2009 (DRI-464)
This appliance is intended for household use only.
Cet appareil est réservé àl’usage domestique.
Nur für den privaten Gebrauch.
Esclusivamente per uso domestico.
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Apparatet er kun beregnet på husbruk.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.
Данный прибор предназначен для эксплуатации исключительно в бытовых условиях.
Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.
Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.
A
G
B
C
F
Colorpop Foot Spa
Use and Care Instruction Manual
Thalasso pieds Colorpop
Manuel d’utilisation et d’entretien
Colorpop Fußsprudelbad
Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Pediluvio Colorpop
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Colorpop-fotbad
Instruktioner för användning och underhåll
Colorpop Foot Spa
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
Colorpop-jalkakylpy
Käyttö- ja hoito-ohje
Colorpop-voetenbubbelbad
Handleiding voor gebruik en verzorging
Colorpop-fotspa
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Spa para pies Colorpop
Manual de instrucciones de uso y cuidado
Bacia de hidromassagem para os pés Colorpop
Manual de instruções de utilização e cuidados
Spa ÁÈ· Ù· fi‰È· Colorpop
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜
Hydromasa˝er do stóp Colorpop
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
NoÏní lázeÀ Colorpop
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
Спа-ванночка для ног Colorpop
Руководство по использованию и уходу
Colorpop lábfürdŒ
Használati és karbantartási tanácsok
C™di^™ de masaj pentru picioare Colorpop
Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere
DRFB7132PE
D
E

Haben sie eine Frage über Scholl DRFB7132PE?

Haben Sie eine Frage über "Scholl DRFB7132PE"? Im Falle einer Frage zögern Sie nicht uns zu kontaktieren. Wir möchten Sie jedoch darum bitten ihr Problem genau und ausführlich zu beschreiben, damit andere Benutzer Ihnen ihre Frage detailliert erklären können.

Verwandte Produkte:

Spezifikationen

Technische Details
Massagefunktion   yes
Timer -
Warmhaltefunktion   yes
Infrarot-Heizung   -
Produktfarbe   Pink
Blasenfuntion yes