Sensiplast IAN 273332 Bedienungsanleitung

Sensiplast IAN 273332
7.5 · 1
PDF Bedienungsanleitung
 · 2 Seiten
Deutsch
BedienungsanleitungSensiplast IAN 273332

GEBRAUCHSINFORMATION KÄLTEKOMPRESSE

sensiplast® Gel-Kältekompresse
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser sensiplast® Gel-Kältekompresse. Sie haben ein
hochwertiges Medizinprodukt zur Kälteanwendung erworben.
Bitte diese Gebrauchsinformation sorgfältig lesen und aufbewahren.
Angegebene Warnhinweise stets beachten.
Kälteanwendung:
z. B. Kopfschmerzen, Migräne, Juckreiz, Nasenbluten, Blutergüssen, Fieber, Insektenstichen,
Zahnschmerzen, Prellungen, Verstauchungen und Verbrennungen.
Nicht verwenden bei peripheren Durchblutungsstörungen, Raynaud Syndrom,
eingeschränktem Temperaturempnden und bei Verwendung schmerzstillender Mittel. Bei
Kreislaufbeschwerden und anderen Vorerkrankungen vor Anwendung den Arzt konsultieren.
Nur zur äußerlichen Anwendung, nicht auf beschädigter Haut oder für oene Wunden
geeignet.
1.
Für ca. 1 Std. im Kühl- oder Gefrierschrank lagern
2.
Kältepackung in die beiliegende Hülle legen
3.
Kältepackung auf die zu behandelnde Stelle legen
Gefahr von örtlichen Erfrierungen bei Benutzung ohne Stohülle oder Tuch!
Vor Gebrauch prüfen und beschädigte Kompresse nicht weiter verwenden,
sondern über den Hausmüll entsorgen. Vor oenen Flammen schützen. Bei Kontakt die
betroenen Hautstellen unter ießendem Wasser abwaschen. Bei Verschlucken einen
Arzt konsultieren.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht bei Kindern unter
3 Jahren, bei älteren Kindern nur unter Aufsicht anwenden.
Reinigung der Kältekompresse:
Nach Gebrauch unter ießendem, handwarmem Wasser mit milder Seife reinigen. Keine
lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel wie z.B. Desinfektionsmittel verwenden. Mit einem
weichen Tuch abtrocknen oder an der Luft trocknen lassen.
Chargennummer: s. Kältekompresse

GEBRUIKSINFORMATIE KOUD KOMPRES

sensiplast® koud gelkompres
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van dit sensiplast® koud gelkompres. U hebt een
hoogwaardig medisch hulpmiddel voor koude toepassing gekocht.
Lees deze gebruiksinformatie zorgvuldig door en bewaar ze.
Neem steeds de vermelde waarschuwingen in acht.
Koude toepassing:
bijv. bij hoofdpijn, migraine, jeuk, neusbloeden, bloeduitstortingen, koorts, insectensteken,
tandpijn, kneuzingen, verstuikingen en brandwonden.
Niet gebruiken bij perifere doorbloedingsstoornissen, syndroom van Raynaud, beperkt
temperatuurgevoel en bij gebruik van pijnstillers. Bij bloedsomloopproblemen en andere
onderliggende aandoeningen vóór gebruik een arts raadplegen. Alleen voor uitwendig
gebruik, niet geschikt voor gebruik op beschadigde huid of open wonden.
1.
Ca. 1 uur in de koel- of diepvrieskast leggen
2.
Koud kompres in de meegeleverde hoes leggen
3.
Koud kompres op de te behandelen plaats leggen
Gevaar voor plaatselijke bevriezing bij gebruik zonder stofhoes of doek!
Voor het gebruik controleren en beschadigd kompres niet verder gebruiken,
maar via het huisvuil afvoeren. Beschermen tegen open vuur. Bij aanraking de getroen
huiddelen onder stromend water afwassen. Bij inslikken een arts raadplegen.
Buiten het bereik van kinderen bewaren. Niet gebruiken bij kinderen jonger dan
3 jaar; bij oudere kinderen alleen onder toezicht gebruiken.
Reinigen van het koud kompres:
Na gebruik met milde zeep reinigen onder stromend, handwarm water. Geen
oplosmiddelhoudende schoonmaakmiddelen, zoals bijv. ontsmettingsmiddelen gebruiken.
Afdrogen met een zachte doek of aan de lucht laten drogen.
Partijnummer: zie koud kompres
GEBRAUCHSINFORMATION
Wärmekompressen für den mehrmaligen Gebrauch
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Sensiplast Wärmekompressen. Sie haben
ein hochwertiges Medizinprodukt erworben. Bitte lesen Sie zunächst diese Gebrauchs-
information sorgfältig durch.
Anwendungsgebiete:
Muskelkater, Verspannungen, Krämpfe, Hexenschuss und Menstruationsbeschwerden
Anwendung:
1. Kompresse im Heißwasserbad (max. 60 °C) erwärmen. Alternativ: Kompresse
glatt streichen und in der Mikrowelle ca. 2–3 Min. bei niedrigster Stufe
(max. 180 Watt) erwärmen.
2. Kompresse während der Erwärmung beobachten und Vorgang sofort abbrechen,
falls sich die Kompresse aufbläht.
3. Die Kompresse vorsichtig aus dem Wasserbad oder der Mikrowelle nehmen, gut
durchkneten und die Temperatur vorsichtig am Unterarm testen. Wenn sie zu
heiß ist, abkühlen lassen. Falls die gewünschte Temperatur noch nicht erreicht ist,
noch einmal kurzfristig erwärmen.
4. Vor dem Benutzen die Kompresse in die beiliegende Stoffhülle oder ein Tuch legen.
Achtung:
Die Gebrauchsinformation aufbewahren und stets beachten. Die Verwendung
der Kompressen ohne Stoffhülle oder Tuch ist nicht zulässig. Kompressen nur zur
äußerlichen Anwendung. Bei Kreislaufbeschwerden die Kompressen nur nach Rück-
sprache mit Ihrem Arzt anwenden. Kompressen nicht anwenden bei entzündlichen
Prozessen, Verwendung schmerzstillender Mittel oder bei eingeschränktem Tempe-
raturempfi nden. Im Zweifelsfall ist die Anwendung der Kompressen nicht erlaubt.
Bei allen Vorerkrankungen, die eine Benutzung der Kompressen evtl. nicht zulassen,
konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Vor Gebrauch auf Beschädigungen überprüfen.
Wenn die Kompressen brüchig oder beschädigt sind, bitte nicht weiter benutzen,
sondern über den Hausmüll entsorgen. Zur Reinigung der Kompressen keine löse-
mittelhaltigen Reinigungsmittel wie z.B. Desinfektionsmittel einsetzen. Für Kinder
unzugänglich aufbewahren. Nicht bei Kindern unter 3 Jahren anwenden.
Stand 10/2009
Chargennummer siehe Kompresse
GEBRUIKSINFORMATIE
Warme kompressen voor meervoudig gebruik
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze Sensiplast warme kompressen.
U heeft een hoogwaardig medisch product gekocht. Lees alstublieft eerst zorgvuldig
deze gebruiksinformatie door.
Toepassingsgebieden:
Spierpijn, verspanningen, kramp, spit en menstruatieklachten
Gebruik:
1. Kompres in heet water (max. 60 °C) opwarmen. Alternatief: Kompres glad wrijven
en gedurende ca. 2–3 min. op de laagste stand (max. 180 Watt) in de magnetron
opwarmen.
2. Het kompres gedurende het opwarmen in de gaten houden en de voorgang direct
onderbreken, als het kompres opzwelt.
3. Het kompres voorzichtig uit het waterbad of de magnetron halen, goed kneden
en de temperatuur voorzichtig op de onderarm uitproberen. Als het te warm is, af
laten koelen. Als de gewenste temperatuur nog niet is bereikt, nog eens voor een
korte periode opwarmen.
4. Voor het gebruik het kompres in het meegeleverde stoffen zakje of in een doekje
wikkelen.
Attentie:
De gebruiksinformatie opbergen en altijd in acht nemen. U mag het kompres niet
zonder stoffen hoesje of doek gebruiken. Kompressen alleen voor uitwendig gebruik.
Als U problemen met het cardiovasculaire systeem heeft, mag U het kompres alleen
na overleg met Uw arts gebruiken. Kompressen niet gebruiken bij ontstoken wonden,
gebruik van pijnstillers of in geval van beperkte gevoeligheid van temperaturen. In
geval van twijfel is het gebruik van de kompressen niet toegestaan. Bij reeds
bestaande ziektes, die het gebruik van kompressen eventueel niet toelaten, dient
U eerst een arts te raadplegen. Voor gebruik op beschadigingen controleren. Als de
kompressen gebroken of beschadigd zijn, mag U deze niet meer gebruiken, en dient
ze via het huisvuil weg te gooien. Voor de reiniging geen oplosmiddelhoudende
reinigingsmiddelen zoals b.v. desinfecterende middelen gebruiken. Buiten bereik
van kinderen bewaren. Niet gebruiken bij kinderen beneden 3 jaar.
Stand 10/2009
Chargennummer zie kompres
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Compresses chauffantes à usage multiple
Nous vous remercions pour l‘achat de ces compresses chauffantes Sensiplast.
Vous avez acheté un produit de qualité. Veuillez d‘abord lire attentivement ces
instructions d’utilisation.
Indications :
Courbatures, contractures, crampes, rhumatismes, lumbagos, douleurs dues à la
menstruation.
Application :
1. Chauffer la compresse dans de l’eau chaude (au max. 60 °C). Alternative : Lisser la
compresse et la chauffer au micro-ondes au plus bas niveau (au max. à 180 watts)
pendant env. 2–3 min.
2. Surveiller la compresse pendant le réchauffement et arrêter immédiatement la
procédure si la compresse devait gonfl er.
3. Retirer doucement la compresse de l‘eau chaude ou du micro-ondes, la malaxer
et tester prudemment la température sur l‘avant-bras. Si celle-ci est trop élevée,
laisser refroidir la compresse. Réchauffer rapidement la compresse si la température
souhaitée n’a pas encore été atteinte.
4. Veuillez insérer la compresse dans la housse jointe ou dans un chiffon avant toute
utilisation.
Attention :
Veuillez toujours conserver et suivre les instructions d’utilisation. L’utilisation des
compresses sans la housse jointe ou un chiffon n’est pas autorisée. Compresses
uniquement destinées à un usage externe. En cas de troubles cardio-vasculaires,
veuillez uniquement utiliser les compresses après consultation de votre médecin. Ne
pas appliquer les compresses en cas de problèmes infl ammatoires, en complément
de médicaments anti-douleurs ou encore en cas de sensibilité réduite au froid ou
à la chaleur. En cas de doute, l’utilisation des compresses est interdite. Pour tous
les antécédents de maladies pour lesquels l’utilisation de compresses n’est pas
autorisée, veuillez d’abord consulter votre médecin. Avant d’utiliser des compresses,
veuillez d‘abord vérifi er que celles-ci ne soient pas endommagées. N‘utilisez pas les
compresses si elles présentent des défauts ou si elles sont abîmées et jetez-les avec
les ordures ménagères. Ne pas utiliser de produits qui contiennent des solvants pour
le nettoyage de la compresse comme par exemple des désinfectants. Conserver hors
de la portée des enfants. Ne pas utiliser pour des enfants de moins de 3 ans.
Version 10/2009
Pour numéro du lot voir compresse
DIRECTIONS FOR USE
Warm compresses for multiple use
Thank you for purchasing these Sensiplast Warm Compresses. You have chosen
a premium quality product. Read these directions for use carefully.
Uses:
Muscle soreness, muscle tension, cramps, lumbago and menstrual pains
Use:
1. Heat the compress in a bain-marie (max. 60 °C) . Alternatively: Press the
compresses fl at and warm them in a microwave for approx. 2–3 min. on low
power (max. 180 watt).
2. If the compresses swell or infl ate during heating, stop heating them immediately.
3. Remove the compress carefully from the bain-marie or the microwave, knead it
well and test the temperature carefully on your forearm. If it feels too hot, allow
to cool. If the desired temperature has not yet been reached, continue warming
in short bursts.
4. Before use, place the compress in the enclosed fabric cover, or cover with a cloth.
Attention:
Retain this information for future reference. Do not use the compresses uncovered.
Compresses are solely intended for external use. If you suffer from circulatory
problems, consult your doctor before use. Do not use on infl amed areas, if you suffer
from reduced temperature awareness or if you are taking analgesic medication. If
you are in doubt, do not use these compresses. If you have previously suffered from
any illnesses which do not permit the use of cold compresses, seek medical advice
before use. Check that this product is not damaged before use. If the compresses
show signs of being broken or are damaged, do not use them, and dispose of them
along with normal household waste. Do not use solvent-based agents (e. g., disinfectant)
when cleaning this product. Keep well out of the reach of children. Do not use on
children aged 3 or under.
Date as of 10/2009
Batch number see compress
KÄYTTÖOHJE
Uudelleen käytettävät lämpötyynyt
Haluamme onnitella sinua, että olet hankkinut itsellesi hoitavan Sensiplast-
lämpötyynyn. Lue ensin käyttöohje huolellisesti.
yttötilanteet:
Lihaskivut, lihasjännitys, kouristukset, noidannuoli ja kuukautiskivut
yttö:
1. Lämmitä lämpötyyny kuumassa vedessä (korkeintaan 60 °C) tai tasoita tyyny
ja lämmitä se mikroaaltouunissa alhaisimmalla teholla (maksimi 180 W) n.
2–3 minuuttia.
2. Valvo lämpötyynyn lämmittämistä ja keskeytä lämmittäminen välittömästi,
jos tyyny pullistuu.
3. Ota lämpötyyny varovasti kuumasta vedestä tai mikroaaltouunista, hiero sitä hyvin
ja kokeile sen lämpötilaa käsivarteen. Jos lämpötyyny on liian kuuma anna sen
jäähtyä hetken. Jos se ei ole tarpeeksi lämmin jatka lämmittämistä.
4. Laita lämpötyyny ennen käyttöä pakkauksessa olevaan suojapäälliseen ja muuhun
suojukseen.
Tärkeää:
Säilytä käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita. Älä käytä lämpötyynyä ilman
suojapäällistä tai muuta suojusta. Lämpötyyny on tarkoitettu vain ulkoiseen
yttöön. Jos kärsit verenkiertohäiriöistä, käytä lämpötyynyä vain lääkärin ohjeen
mukaan. Älä käytä lämpötyynyä, jos käytät kipulääkkeitä, sinulla on jokin tulehdus
tai kärsit lämmönsäätelyn häiriöistä. Älä käytä lämpötyynyä epävarmoissa
tapauksissa. Jos sinulla on jokin sairaus, kysy ensin lääkäriltä neuvoa, ennen kuin
käytät lämpötyynyä. Tarkasta aina ennen käyttöä, että lämpötyyny ei ole vaurioitunut.
Älä käytä lämpötyynyä, jos siinä on murtumia tai muita vaurioita, vaan hävitä se
talousjätteen mukana. Älä käytä lämpötyynyn puhdistukseen mitään liuottimia
sisältävää puhdistusainetta, esim. desinfi ointiainetta. Säilytettävä lasten
ulottumattomissa. Älä käytä alle 3-vuotiaille lapsille.
Versio 10/2009
Eränumero, katso lämpötyynystä
ANVÄNDARINFORMATION
Värmepåse för upprepad användning
Vi gratulerar till ditt köp av dessa Sensiplast värmepåsar. Du har köpt en högkvalitativ
medicinprodukt. Börja med att läsa igenom användarinformationen noga.
Användningsområden:
Träningsvärk, spänningar, kramper, ryggskott och mensbesvär
Användning:
1. Värm påsen i varmt vatten (max 60 °C). Alternativ: jämna till påsen och värm
den i mikrovågsugnen i ca 2–3 minuter vid lägsta värmen (max 180 Watt).
2. Håll värmepåsen under uppsikt medan du värmer den och avbryt proceduren
omedelbart om påsen börjar att svälla.
3. Ta ut värmepåsen försiktigt ur vattnet eller ur mikrovågsugnen, knåda den
ordentligt och testa temperaturen på underarmen. Låt den kyla av om den
känns för varm. Värm den lite till om önskad temperatur inte uppnåtts.
4. Innan du använder värmepåsen måste du stoppa ned den i det medföljande
tyghöljet eller i en duk.
OBS!
Spara och beakta alltid användarinformationen. Det är ej tillåtet att använda
värmepåsarna utan tyghölje eller duk. Värmepåsar endast für ytlig användning.
Vid problem med cirkulationen får värmepåsarna endast användas efter samråd
med läkare. Värmepåsarna får ej användas vid inflammationer, vid användning
av smärtstillande medel eller vid inskränkt temperaturkänsel. I tveksamma fall
får värmepåsar ej användas. Konsultera alltid läkare om en bestående sjukdom
eventuellt inte tillåter användning av värmepåsar. Kontrollera före användning så
att inga skador uppstått. Om värmepåsarna har blivit porösa eller skadade, får de
ej längre användas utan ska kastas i hushållsavfallet. Använd inga rengöringsmedel
som innehåller lösningsmedel (till exempel desinfektionsmedel) vid rengöring av
värmepåsarna. Förvaras utom räckhåll för barn. Får ej användas på barn under 3 år.
Utgåva 10/2009
Chargenummer se värmepåse
BRUGERVEJLEDNING
Varmekompresser til fl ere anvendelser
Hjertelig tillykke med dit køb af denne Sensiplast varmekompresse. Du har købt
et medicinsk produkt af høj kvalitet. Læs venligst først denne brugervejledning
omhyggeligt igennem.
Anvendelsesområder
Muskelømhed, spændinger, kramper, hekseskud og menstruationssmerter
Anvendelse:
1. Opvarm kompressen i et varmt vandbad (maks. 60 °C). Alternativt: Stryg
kompressen glat og opvarm den i ca. 2–3 min. på nederste trin i mikroovnen
(maks. 180 Watt).
2. Kompressen skal være under opsyn undr opvarmningen og processen skal straks
afbrydes, hvis kompressen svulmer op.
3. Tag kompressen forsigtigt ud af vandbadet eller mikroovnen, ælt den godt
igennem og test forsigtigt temperaturen på underarmen. Hvis den er for varm,
skal den køle ned. Hvis den ønskede temperatur endnu ikke er opnået, opvarmes
den igen kort.
4. For anvendelse af kompressen anbringes den i stofhylsteret eller i en klud.
OBS:
Opbevar brugervejledningen og overhold den til envher tid. Anvendelsen af
kompresser uden stofhylster eller klud er ikke tilladt. Kompresser er kun til ydre
anvendelse. Ved kredsløbsproblemer må kompresserne kun tages i brug efter aftale
med din læge. Kompresserne må ikke anvendes ved betændelsestilstande, ved brug
af smertestillende medicin eller ved begrænset temperaturfølsomhed. Er du i tvivl,
fraråder vi anvendelsen af kompresserne. Ved alle foregående sygdomme, der evt.
ikke tillader brug af kompressen, bedes du kontakte din læge. Før ibrugtagning
undersøges den for beskadigelser. Hvis kompressen er sprukken eller beskadiget
må den ikke tages i brug, men bør bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Brug aldrig opløsningsholdige rengøringsmidler som f.eks. desinfektionsmidler til
rengøring af kompresserne. Opbevares uden for børn rækkevidde. Må ikke anvendes
ved børn under 3 år.
Status 10/2009
Chargenummer se kompresse
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ζεστές κομπρέσες για πολλαπλή χρήση
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτών των ζεστών κομπρεσών Sensiplast. Αποκτήσατε
ένα υψηλής ποιότητας φαρμακευτικό προϊόν. Παρακαλούμε να διαβάσετε αρχικά
με επιμέλεια τις παρούσες πληροφορίες για τη χρήση.
Τομείς εφαρμογής:
Μυική κόπωση, τεντωμένοι μύες, σπασμοί, οσφυαλγία και ενοχλήσεις της εμμήνου ρήσης
Εεφαρμογή:
1. Ζεσταίνετε την κομπρέσα σε ζεστό νερό (τυο πολύ 60 °C). Εναλλακτικά:
Ισιώνετε την κομπρέσα και τη ζεσταίνετε στα μικροκύματα περ. 2–3 λεπτά στη
χαμηλότερη βαθμίδα (το πολύ 180 Watt).
2. Κατά το ζέσταμα παρακολουθείτε την κομπρέσα και διακόπτετε αμέσως τη
διαδικασία, σε περίπτωση που φουσκώσει η κομπρέσα.
3. Βγάζετε την κομπρέσα προσεκτικά από το νερό ή τα μικροκύματα, την πλάθετε
καλά και δοκιμάζετε τη θερμοκρασία προσεκτικά στο βραχίονα. Αν αυτή καίει
πολύ, την αφήνετε να κρυώσει. Σε περίπτωση που δεν έχει επιτευχθεί ακόμα η
επιθυμητή θερμοκρασία, την ξαναζεσταίνετε για λίγο.
4. Πριν τη χρήση βάζετε την κομπρέσα στην υφασμάτινη θήκη που τη συνοδεύει
ή την τυλίγετε σε πανί.
Προσοχή:
Φυλάξτε και τηρείτε συνεχώς τις πληροφορίες για τη χρήση. Η χρήση των κομπρεσών
χωρίς την υφασμάτινη θήκη ή πανί δεν επιτρέπεται. Κομπρέσες μόνο για εξωτερική
εφαρμογή. Σε ενοχλήσεις του κυκλοφοριακού εφαρμόζετε τις κομπρέσες μόνο
μετά από ιατρική συμβουλή. Μην εφαρμόζετε τις κομπρέσες σε φλεγμονώδεις
διαδικασίες, χρήση παυσιπόνων ή σε περιορισμένη αίσθηση θερμοκρασίας.
Σε περίπτωση αμφιβολίας δεν επιτρέπεται η χρήση των κομπρεσών. Σε όλες
τις παρελθούσες νόσους, οι οποίες ενδεχομένως δεν επιτρέπουν τη χρήση των
κομπρεσών, παρακαλούμε συμβουλευτείτε το γιατρό σας. Πριν τη χρήση να
ελέγχονται για ζημιές. Αν οι κομπρέσες παρουσιάζουν ρωγμές ή άλλες ζημιές
παρακαλούμε να μη χρησιμοποιούνται, αλλά να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα. Για τον καθαρισμό των κομπρεσών να μη χρησιμοποιούνται μέσα
καθαρισμού όπως π.χ. απολυμαντικά. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Να μην
εφαρμόζεται σε παιδιά κάτω των 3 ετών.
Κατάσταση δεδομένων 10/2009
Αριθμός παρτίδας, βλ. στην κομπρέσα
INFORMACJA ZWIĄZANA Z UŻYCIEM
Kompresy ogrzewające do wielokrotnego użytku
Gratulujemy zakupu ogrzewających kompresów Sensiplast. Zakupili Państwo
wysokojakościowy produkt medyczny. Prosimy najpierw o dokładne przeczytanie
informacji związanej z użyciem.
Zakres stosowania:
Zakwasy, naciągnięcia, skurcze, lumbago i dolegliwości menstruacyjne
Zastosowanie:
1. Kompres podgrzać w naczyniu z gorąca wodą (maks. 60 °C). Alternatywnie:
kompres wygładzić i podgrzać w kuchence mikrofalowej ok. 2–3 min. przy
najniższym poziomie (maks. 180 W).
2. Kompres obserwować podczas podgrzewania i przerwać natychmiast proces jeśli
kompres zwiększy objętość.
150 mm149 mm149 mm149 mm

WÄRMEKOMPRESSEN

149 mm
Lidl-Artikelnummer/Lidl item number:
46439
Artikelbezeichnung/Product name:
2 Wärmekompressen 10 x 24 cm
Themenwelt/Theme:
27.3 Senioren / Sensiplast 01 09
Liefertermin/Date of delivery:
19/2010
Werbetermin/Date of Promotion:
22/2010
Einkäufer/Purchaser:
Frau Buhse
Lieferant/Supplier:
Sporto-med GmbH
MLV-Jobnummer/MLV Job number:
LVE-09-0673
Datum/Date:
11.12.2009
Kontakt/Account Manager:
P. Poggendorff
Art Direction/Art direction:
C. Hutabarat
Schriften/Fonts:
F015 Cond Medium, F015 Cond Regular
Druckfarben/Colours:
Cyan - Magenta - Gelb - Schwarz
Format/Stanze - Dimensions/Die cut: Begrenzungen sind nur Stand – bitte Originalstanze einziehen!
Stand: druckt nicht mit!
EAN-Code/EAN code:
-/-
EAN-Code Größe/EAN code size:
-/-
Länderblöcke/Country Block:
1new, 2, 3, 4, 5new
Lieferländer/For deliveries to:
CH, FR, GB, FI, DK, GR, PL, SI, CZ,
SK, HR, ES, IT, PT
Verpackungsart/Type of Packaging:
Beipackzettel
In dieser Datei sind weder Rasterweiten, Überfüllungen oder Druckerweiterungen angegeben. Die Datei ist den Anforderungen des
Druckes anzupassen.
Diese Vorlage wurde von der Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur erstellt und darf nur zu dem vertraglich geschuldeten Zweck der
Herstellung einer Produktverpackung für das vorstehend bezeichnete Produkt und für die zeitlich begrenzte Dauer einer Verkaufsperiode
verwendet werden. Eine Nutzung dieser Vorlage über den vertraglich mit der Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH vereinbarten
Zweck hinaus ist rechtlich unzulässig und bedeutet einen Vertragsverstoß sowie einen Verstoß gegen das Urheberrecht der Madaus, Licht +
Vernier Werbeagentur GmbH. Die Vorlage darf ohne ausdrückliche schriftliche Einwilligung der Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur
GmbH weder kopiert, vervielfältigt noch außerhalb des Vertragszwecks Dritten zugänglich gemacht werden.
Vor der Verwendung der Vorlage zur Herstellung einer Verpackung ist der Hersteller verpflichtet, diese auf orthografische, inhaltliche und
sonstige Fehler, insbesondere die Nichteinhaltung gesetzlicher, insbesondere sicherheitstechnischer, Erfordernisse und Verstöße gegen
das Wettbewerbs- und Urheberrecht sowie das Warenzeichengesetz zu prüfen und die Unbedenklichkeit gegenüber der Madaus, Licht +
Vernier Werbeagentur GmbH verbindlich anzuzeigen.
Der Hersteller gewährleistet, dass alle rechtlichen und sonstigen Vorschriften und Regelungen, die die Gestaltung der Verpackung des
vorstehenden Produktes betreffen, insbesondere auch Hinweispflichten und sonstige gesetzliche Anforderungen, die an die Verpackung
und Kennzeichnung des jeweiligen Produktes gestellt werden, eingehalten werden. Eine Haftung der Madaus, Licht + Vernier Werbeagen-
tur GmbH für entsprechende Schäden ist ausdrücklich ausgeschlossen. Der Hersteller gewährleistet, dass alle rechtlichen und sonstigen
Vorschriften und Regelungen, die die Gestaltung der Verpackung, Gebrauchsanweisungen, Beipackzettel oder sonstige Unterlagen des
vorstehenden Produktes betreffen, insbesondere auch Hinweispflichten und sonstige gesetzliche Anforderungen an die Verpackung,
Gebrauchsanweisungen, Beipackzettel oder sonstige Unterlagen und die Kennzeichnung des jeweiligen Produktes gestellt werden,
eingehalten werden. Eine Haftung der Lidl-Gruppe und der Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH ist ausdrücklich ausgeschlossen.
Das gilt auch für alle daraus entstehenden Schäden.
Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH
Alter Wall 55, 20457 Hamburg
T +49 (0) 40 / 27 85 62 0
F +49 (0) 40 / 27 85 62 50
mlv@mlv.de , www.mlv.de
This file does not specify screen resolutions, overfilling or print expansions. The file should be adapted to the requirements of the printout.
This copy was created by Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH and may only be used for the contractually owed purpose of
manufacturing product packaging for the aforementioned product and may be used only for the limited term of a sale period.. The use of
this copy above and beyond the purpose contractually agreed with Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH is legally impermissible
and constitutes a breach of contract as well as breach of the copyright of Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH. The copy may
not be copied, duplicated or made accessible to third parties beyond the scope of the contractual purpose unless with the express written
consent of Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH.
Prior to using the copy for manufacturing packaging, the manufacturer must check the same for orthographic, textual and other errors, in
particular for noncompliance with statutory, especially safety-related, requirements and breaches of competition and copyright law, and
of the trade mark act and give binding confirmation of the soundness thereof to Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH.
The manufacturer guarantees that all legal and other regulations and provisions regarding the design of the packaging of the
aforementioned product, in particular also duties to inform and other legal requirements concerning the packaging and labelling of the
respective product are observed. Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH shall not accept any liability for corresponding damages.
The manufacturer guarantees that all legal and other regulations and provisions regarding the design of the packaging, instructions for
use, package inserts or other documents pertaining to the aforementioned product, in particular also duties to inform and other legal re-
quirements concerning the packaging, instructions for use, package inserts or other documents of the respective product are observed. The
Lidl Group and Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH shall not accept any liability. This shall also apply to any resulting damages.
Madaus, Licht + Vernier Werbeagentur GmbH
Alter Wall 55, 20457 Hamburg
T +49 (0) 40 / 27 85 62 0
F +49 (0) 40 / 27 85 62 50
mlv@mlv.de , www.mlv.de
09_0651_46439_Waerme_Beipackzettel.indd 1 11.12.2009 11:44:09 Uhr

INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION DE

COMPRESSES FROIDES

Compresse de gel froide sensiplast®
Toutes nos félicitations pour l’achat de cette compresse de gel froide sensiplast®. Vous avez
acquis un produit médical de haute qualité destiné à l’application à froid.
Veuillez lire attentivement et conserver ces informations d’utilisation.
Observer toujours les conseils d’avertissement indiqués.
Application de froid :
Par exemple maux de tête, migraine, démangeaisons, saignements de nez, ecchymoses, èvre,
piqûres d’insectes, maux de dents, contusions, foulures et brûlures.
Ne pas utiliser en cas de troubles de la circulation périphériques, syndrome Raynaud,
sensation de température limitée et lors de la prise d’antalgiques. En cas de troubles de
la circulation et d’autres antécédents médicaux, consulter le médecin avant l’utilisation.
Uniquement application externe, produit non approprié sur peau endommagée ou en cas de
plaies ouvertes/plaies variqueuses.
1.
Déposer pendant env. une heure au réfrigérateur ou au congélateur
2.
Placer la compresse froide dans l’enveloppe jointe
3.
Placer la compresse froide sur l’endroit à traiter
Risque de gelures locales en cas d’utilisation sans enveloppe de tissu ou sans chion !
Examiner avant l’emploi et ne pas continuer à utiliser une compresse endommagée ;
jeter celle-ci aux ordures ménagères. Protéger contre les ammes ouvertes. En cas de
contact, laver les endroits aectés à l’eau courante. En cas d’avalement, consulter un
médecin.
Conserver hors de portée des enfants. Ne pas utiliser sur les enfants de moins de
3 ans ; pour les enfants plus âgés, n’utiliser que sous surveillance.
Nettoyage de la compresse froide :
Après l’emploi, nettoyer à l’eau courante tiède avec un savon doux. Ne pas utiliser de produits
nettoyants à base de solvants tels que désinfectants. Sécher à l’aide d’un chion doux ou laisser
sécher à l’air.
Numéro de charge : cf compresse froide

COLD COMPRESS -

INFORMATION AND DIRECTION FOR USE

sensiplast® Cold Gel Compress
Congratulations on purchasing this sensiplast® Cold Gel Compress. You have acquired a
high-quality medical product for cold therapy.
Please read this information and direction for use carefully and retain it.
Always keep warnings in mind.
Cold therapy:
e.g. headache, migraine, itching, nosebleed, bruises, fever, insect bites, toothache, contusions,
sprains and burns.
Do not use in cases of peripheral circulatory disorders, Raynaud’s syndrome, restricted
temperature sensation and when taking painkillers. Consult a physician before use in cases
of circulatory problems and other pre-existing illnesses. For external application only. Not
suitable for damaged skin or open wounds.
1.
Store in a refrigerator or freezer for about 1 hour
2.
Place the cold compress in the accompanying cover
3.
Place the cold compress on the area to be treated
Risk of local frostbite if used without fabric cover or cloth.
Inspect before use. Do not continue to use damaged compress. Dispose of it with
domestic waste. Keep away from naked ames. In case of contact, rinse o the aected
skin areas under running water. Consult a physician if swallowed.
Keep out of the reach of children. Do not use for children under the age of 3.
Only use for older children under supervision.
Cleaning the cold compress:
Use a mild soap to clean under running, lukewarm water after use. Do not use any cleaning
agents containing solvents such as disinfectant. Dry with a soft cloth or leave to air dry.
Batch number: see cold compress

KÄYTTÖOHJE KYLMÄKOMPRESSI

sensiplast® geeli-kylmäkompressi
Sydämellinen onnittelu tämän sensiplast® geeli-kylmäkompressin oston johdosta. Olette
hankkinut korkealaatuisen lääkealan tuotteen kylmäkäyttöä varten.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti ja säilyttäkää se.
Mainitut varoitukset on aina otettava huomioon.
Kylmäkäyttö:
esim. päänsärky, migreeni, kutina, nenäverenvuoto, verenpurkaumat, kuume, hyönteisten
pistot, hammassärky, ruhjevammat, nyrjähdykset ja palovammat.
Ei saa käyttää perifeerisissä verenkiertohäiriöissä, Raynaudin syndroomassa,
lämpötilatuntemuksen ollessa rajoitettu ja käytettäessä kipulääkkeitä. Verenkiertovaivojen ja
muiden ennalta tunnettujen sairauksien kohdalla on ennen käyttöä otettava yhteys lääkäriin.
Vain ulkoiseen käyttöön, ei sovellu vahingoittuneelle iholle tai avoimiin haavoihin.
1.
Laitetaan n. 1 tunniksi jää- tai pakastekaappiin
2.
Kylmäpakkaus asetetaan oheiseen suojukseen
3.
Kylmäpakkaus asetetaan käsiteltävään kohtaan
Paikallisten paleltumien vaara käytettäessä ilman kangassuojusta tai liinaa!
Ennen käyttöä kompressi on tarkastettava eikä vahingoittunutta kompressia
saa enää käyttää, vaan se on hävitettävä talousjätteen mukana. Suojeltava avotulelta.
Koskettamisen jälkeen kyseiset ihon kohdat on pestävä juoksevan veden alla.
Nielemistapauksissa on otettava yhteys lääkäriin.
Säilytettävä poissa lasten ulottuvilta. Ei saa käyttää alle 3-vuotiaiden lasten
kohdalla, tätä vanhemmilla lapsilla käytettävä vain valvonnan alaisena.
Kylmäkompressin puhdistus:
Käytön jälkeen kompressi puhdistetaan juoksevan, kädenlämpöisen veden alla mietoa
saippuaa käyttäen. Ei saa käyttää liuotinpitoisia puhdistusaineita kuten esim. desinointiaineita.
Kompressi kuivataan pehmeällä liinalla tai annetaan ilman kuivata se.
Eränumero: ks. Kylmäkompressi

BRUKSANVISNING FÖR KYLKOMPRESS

sensiplast® Kylkompress
Vi gratulerar till köpet av denna sensiplast® Kylkompress, som är en högvärdig medicinsk
produkt för kylning.
Läs noga igenom och förvara denna bruksanvisning.
Beakta alltid alla varningar!
Kylning:
T ex huvudvärk, migrän, klåda, näsblod, blodutgjutningar, feber, insektsstick, tandsmärtor,
kontusioner, vrickningar och brännskador.
Får ej användas vid perifera blodcirkulationsstörningar, Raynaud syndrom, inskränkt
temperaturkänslighet och vid användning av smärtstillande medel. Rådfråga läkare vid
cirkulationsbesvär och andra tidigare sjukdomar. Endast för yttre användning, ej lämplig för
skadad hud eller öppna sår.
1.
Förvaras ca 1 tim i kyl- eller frysskåp
2.
Lägg kylpackningen i det bifogade höljet
3.
Placera kylpackningen på det skadade stället
Använd alltid en handduk eller kompressionsbandage mellan hud och kylpackning
för att förhindra frostskador!
Kontrollera kylpackningen före användning och kasta den i hushållssoporna om
den är defekt. Skyddas mot öppen eld. Hud som kommit i kontakt med kylpackningen
måste sköljas under rinnande vatten. Uppsök läkare vid förtäring.
Förvaras utom räckhåll för barn. Får ej användas på barn under 3 år och på äldre
barn endast under uppsikt.
Rengöring av kylkompressen:
Rengör med ljummet vatten och mild tvål efter användning. Använd ej lösningsmedelshaltiga
rengöringsmedel som t ex desinfektionsmedel. Torka av kylkompressen med en mjuk lapp eller
låt den torka i luften.
Chargenummer: Se kylkompress

BRUGSINFORMATION KULDEKOMPRESSE

sensiplast® gel-kuldekompresse
Hjertelig tillykke med købet af denne sensiplast® gel-kuldekompresse. Du har købt et
førsteklasses medicinprodukt til anvendelse til køling.
Læs og opbevar venligst denne brugsinformation omhyggeligt.
Overhold altid de angivne advarselshenvisninger.
Anvendelse til køling:
fx hovedpine, migræne, kløe, næseblod, hæmatomer, feber, insektstik, tandpine, kvæstelser,
forstuvelser og forbrændinger.
Må ikke anvendes ved perifere forstyrrelser i blodgennemstrømningen, Raynauds
sygdom, nedsat temperaturfølsomhed og ved brug af smertestillende midler. Ved
kredsløbsforstyrrelser og andre tidligere sygdomme skal man kontakte lægen inden brug.
Kun til udvortes brug, egner sig ikke til skadet hud eller åbne sår.
1.
Opbevares ca. 1 time i køle-eller fryseskab
2.
Kølepakningen lægges i den vedlagte indpakning
3.
Kølepakningen lægges på det sted, som skal behandles
Fare for lokale forfrysninger ved brug uden stondpakning eller klæde!
Kontroller inden brug. En beskadiget kompresse må ikke længere bruges, men skal
bortskaes via skraldespanden. Beskyt mod åben ild. Ved kontakt vaskes de pågældende
hudsteder under rindende vand. Ved indtagelse, kontakt en læge.
Opbevares utilgængeligt for børn. Må ikke bruges ved børn under 3 år, ved ældre
børn kun under opsyn.
Rengøring af kuldekompressen:
Efter brug vaskes med mild sæbe under rindende, lunkent vand. Undlad at bruge
opløsningsmiddelholdige rengøringsmidler som fx desinfektionsmidler. Tør med en blød klud
eller lad kompressen tørre i luften.
Batchnummer: se kuldekompressen

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΨΥΚΤΊΚΗΣ ΚΟΜΠΡΕΣΑΣ

sensiplast (original) Ζελ- Ψυκτική κομπρέσα
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής της sensiplast (original) Ζελ- Ψυκτικής κομπρέσας.
Αγοράσατε ένα ιατρικό προϊόν για εφαρμογή ψύξης άριστης ποιότητας.
Παρακαλώ να διαβάσετε προσεχτικά αυτές τις οδηγίες χρήσεως και να τις φυλάξετε.
Να προσέχετε πάντα τις αναγραφόμενες προειδοποιήσεις.
Εφαρμογή ψύξης:
π.χ. σε πονοκεφάλους, ημικρανίες, κνησμό, αιμορραγία μύτης, αιματώματα, πυρετό,
κεντρίσματα εντόμων, πονόδοντους, θλάσεις, διαστρέμματα και εγκαύματα.
Δεν χρησιμοποιείται σε περιφερικές κυκλοφορικές διαταραχές, Σύνδρομο Raynaud,
περιορισμένη αίσθηση θερμοκρασίας και σε περίπτωση χρήσης αναλγητικών. Πριν τη χρήση
σε ασθένειες κυκλοφορικού και άλλες προϋπάρχουσες ασθένειες συμβουλευτείτε το γιατρό.
Μόνο για εξωτερική χρήση, δεν ενδείκνυται για χρήση σε κατεστραμμένο δέρμα ή σε
ανοιχτή πληγή.
1.
Διατηρείται για περίπου 1 ώρα στο ψυγείο ή την κατάψυξη
2.
Το πακέτο ψύξης να τοποθετείται στη συνοδευτική θήκη
3.
Το πακέτο ψύξης τοποθετείται στο υπό θεραπεία σημείο
Κίνδυνος από τοπικά κρυοπαγήματα σε περίπτωση χρήσης χωρίς την υφασμάτινη
θήκη ή μαντηλιού!
VΠριν τη χρήση να ελέγχεται και να μην ξαναχρησιμοποιείται η φθαρμένη
κομπρέσα, αλλά να γίνεται διάθεση οικιακών αποβλήτων. Να φυλάσσεται από ανοιχτές
φλόγες. Σε περίπτωση επαφής με σημεία του δέρματος αυτά να ξεπλένονται κάτω από
τρεχούμενο νερό. Σε περίπτωση κατάποσης συμβουλευτείτε γιατρό.
Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Να μην χρησιμοποιείται σε παιδιά κάτω των
3 ετών και σε μεγαλύτερα παιδιά μόνο υπό επιτήρηση.
Καθαρισμός της ψυκτικής κομπρέσας:
Μετά τη χρήση να γίνεται καθαρισμός κάτω από τρεχούμενο, χλιαρό νερό με μαλακό σαπούνι.
Να μην γίνεται χρήση απορρυπαντικών που περιέχουν διαλύτες, όπως π.χ. απολυμαντικά. Να
στεγνώνεται με μαλακό ύφασμα ή στον αέρα.
Αριθμός παρτίδας/κωδικός: s. Κältekompresse
DE
NL
GB
GR
CY
PLDK
AT
BE
IE
CH
CY
FR
CH
BE
SE

INFORMACJA DOTYCZĄCA STOSOWANIA KOMPRESU

CHŁODZĄCEGO

Kompres żelowy chłodzący sensiplast®
Gratulujemy zakupu kompresu żelowego chłodzącego sensiplast®. Nabyli Państwo wysokiej
klasy produkt medyczny do wykonywania okładów chłodzących.
Proszę przeczytać niniejszą informację dotyczącą stosowania i zachować ją.
Należy zawsze przestrzegać podanych wskazówek ostrzegających.
Okłady chłodzące wykonuje się w przypadku:
np. bólów głowy, migreny, swędzenia, krwawienia z nosa, krwiaków, gorączki, ukłuć przez
owady, bólów zębów, stłuczeń, skręceń stawów i oparzeń.
Nie należy stosować w przypadku niedokrwienia obwodowego, choroby Raynauda,
ograniczonej wrażliwości na temperaturę oraz podczas stosowania środków przeciwbólowych.
W przypadku dolegliwości układu krążenia oraz innych uprzednich chorób przed
zastosowaniem należy skonsultować się z lekarzem. Tylko do stosowania zewnętrznego, nie
nadaje się do stosowania na uszkodzoną skórę wzgl. otwarte rany.
1.
Przez ok. 1 godz. trzymać w lodówce względnie zamrażarce
2.
Pakunek chłodzący włożyć do załączonego pokrowca
3.
Położyć pakunek chłodzący na miejsce, które ma być poddane terapii chłodem
Niebezpieczeństwo miejscowego odmrożenia w przypadku stosowania bez
pokrowca tekstylnego względnie chustki!
Przed użyciem sprawdzić; nie stosować kompresu uszkodzonego, tylko wyrzucić
go do śmieci domowych. Chronić przed otwartym ogniem. W przypadku kontaktu
ze skórą obmyć skórę pod bieżącą wodą. W przypadku połknięcia skonsultować się z
lekarzem.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie stosować u dzieci w wieku
poniżej 3 lat, w przypadku starszych dzieci tylko pod kontrolą.
Czyszczenie kompresu chłodzącego:
Czyścić po użyciu pod bieżącą, ciepłą wodą delikatnym mydłem. Nie stosować żadnych
środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki, np. środków dezynfekcyjnych. Osuszać
miękką szmatką lub pozostawić do wyschnięcia na powietrzu.
Numer partii: patrz kompres chłodzący

GÉLPÁRNÁS HŰTŐ BOROGATÁS HASZNÁLATI

TÁJÉKOZTATÓJA

sensiplast® gélpárnás hűtő borogatás
Gratulálunk a sensiplast® gélpárnás hűtő borogatás megvásárlásához! Kiváló minőségű
gyógyászati termék tulajdonosa lett, amely testrészek hűtésére szolgál.
Kérjük, gondosan olvassa el ezt a használati tájékoztatót, és őrizze meg későbbi
referencia céljára.
Vegye gyelembe a gyelmeztetéseket!
Hűtő alkalmazás:
Pl. fejfájás, migrén, viszketési inger, orrvérzés, vérömleny, láz, rovarcsípés, fogfájás, zúzódás,
cam és égési sérülések esetén.
Nem alkalmas perifériás keringési zavarok, Raynaud-szindróma, korlátozott hőérzet
és fájdalomcsillapítók használata esetén. Keringési zavarok és egyéb előzetes betegségek
fennállása esetén a hűtő borogatás használata előtt kérje kezelő orvosa véleményét. Csak
külső alkalmazásra! Nem használható sérült bőrre vagy nyílt sebre.
1.
Kb. 1 óra időtartamra helyezze hűtőszekrénybe vagy fagyasztó ládába.
2.
Helyezze a hűtő gélpárnát a mellékelt burokba.
3.
A gélpárnás hűtő borogatást helyezze a kezelendő testrész megfelelő helyére.
Helyi fagyásos sérülések veszélye áll fenn, ha a textilhuzat nélkül használja, vagy
nem tesz kendőt a párna és a bőrfelület közé!
Használat előtt ellenőrizze a gélpárnát, és ha az sérült, akkor ne használja, hanem
dobja a háztartási szemétbe. Óvja a nyílt lángtól! Ha a termék a bőrrel érintkezik, akkor
az érintett bőrfelületet folyóvízzel mossa le. Lenyelés esetén kérjen orvosi tanácsot.
Gyermekek által elérhetetlen helyen tárolja! Ne használja 3 éves kor alatti
gyermekeken, idősebb gyermekek esetén pedig felnőtt felügyelete szükséges.
A gélpárnás hűtő borogatás tisztítása:
Használat után kézmeleg folyóvíz alatt, kímélő hatású szappanos oldattal tisztítsa. Ne
használjon oldószer tartalmú tisztítószereket, vagy pl. fertőtlenítő szereket. Puha kendővel
törölje le, majd szabad levegőn hagyja megszáradni.
Gyártási tételszám: ld. a hűtő borogatáson!
FI
HU

Sehen Sie sich hier kostenlos das Handbuch für Sensiplast IAN 273332 an. Dieses Handbuch fällt unter die Kategorie nicht kategorisiert und wurde von 1 Personen mit einem Durchschnitt von 7.5 bewertet. Dieses Handbuch ist in den folgenden Sprachen verfügbar: Deutsch, Englisch. Haben Sie eine Frage zum Sensiplast IAN 273332 oder benötigen Sie Hilfe? Stellen Sie hier Ihre Frage

Brauchen Sie Hilfe?

Haben Sie eine Frage zum Sensiplast und die Antwort steht nicht im Handbuch? Stellen Sie hier Ihre Frage. Geben Sie eine klare und umfassende Beschreibung des Problems und Ihrer Frage an. Je besser Ihr Problem und Ihre Frage beschrieben sind, desto einfacher ist es für andere Sensiplast -Besitzer, Ihnen eine gute Antwort zu geben.

Anzahl der Fragen: 0

Allgemeines
Sensiplast
IAN 273332
nicht kategorisiert
Deutsch, Englisch
Benutzerhandbuch (PDF)

Finden Sie die Antwort auf Ihre Frage nicht im Handbuch? Vielleicht finden Sie die Antwort auf Ihre Frage in den FAQs zu Sensiplast IAN 273332 unten.

Ist das Handbuch der Sensiplast IAN 273332 unter Deutsch verfügbar?

Ja, das Handbuch der Sensiplast IAN 273332 ist unter Deutsch verfügbar.

Ist Ihre Frage nicht aufgeführt? Stellen Sie hier Ihre Frage

Keine Ergebnisse