Siemens TB24539

Siemens TB24539 Bedienungsanleitung

(1)
  • Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht
    im Gewerbe bestimmt.
    Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
    Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit
    den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
    Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
    Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
    Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden
    werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel
    zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr
    ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss
    verfügt.
    Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
    Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
    Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen
    wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal
    0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie
    sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
    Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
    Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
    mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen
    Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit
    fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder
    Anleitung.
    Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
    Gerät zu verhindern.
    Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
    abstellen.
    Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
    dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
    Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist
    oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.
    Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem
    autorisierten Kundendienst geprüft werden.
    Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
    noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
    Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
    tauchen.
    Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
    Wasser zu füllen.
    Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
    Sonne, Frost, etc.).
    Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
    ziehen.
    Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten
    Fehler von der Stromversorgung trennen.
    Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
    eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
    fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines
    autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
    werden.
    Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie
    sich vom Gerät entfernen müssen.
    Vor dem ersten Gebrauch
    Tank des geleisens mit Leitungswasser llen und den
    Temperaturregler auf “max.” stellen.
    Gerät anschließen. Wenn das geleisen die gewünschte
    Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch
    Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken
    der Taste verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln
    den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten,
    da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer benden
    könnten.
    Gebrauch
    Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald
    die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen
    einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
    Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und mit der
    niedrigsten Temperatur “•” beginnen.
    Tank füllen Bild 1
    Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
    Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
    verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
    beschädigt das Gerät.
    Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
    ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den
    Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
    Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
    mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
    Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
    de
    mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
    Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
    Bügeln ohne Dampf Bild 2
    Dampfregler auf “0” stellen.
    Temperaturregler auf die genschte Position drehen.
    Gegebenfalls
    Spray verwenden.
    Bügeln mit Dampf Bild 3
    Temperaturregler auf stellen und - nach dem Aufheizen
    - den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
    Temperaturregler auf Position : Dampfregler auf 1
    stellen.
    Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler
    auf “2” stellen.
    Spray Bild 4
    Dampfstoß Bild 5
    Temperatur auf “max.” stellen.
    Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
    drücken.
    Vertikaldampf Bild 6
    Temperatur auf “max.” stellen.
    Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
    Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und
    Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
    drücken.
    Nicht an Personen benutzen!
    Nach jedem Bügeln Bild 7
    Dampfregler mehrmals von “0 auf “2” und wieder zurürck
    stellen (Selbstreinigung).
    Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten
    und leicht schütteln.
    Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren.
    Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt
    werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.
    Reinigen
    Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
    Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach
    abtrocknen.
    Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig
    getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser
    abwischen und gut trocknen.
    Oder:
    ckstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
    Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben.
    Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
    Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
    Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
    Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
    Zusätzliche Funktionen
    (Je nach Modell)
    Mehrfaches Entkalkungssystem
    Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc
    Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”
    Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
    1. self-clean
    Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”-
    System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
    2. calc‘n clean
    Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
    Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
    Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle
    2 Wochen.
    Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen
    und das Bügeleisen anschließen.
    Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen
    über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen,
    indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc”
    drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und
    Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.
    Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in
    umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position
    «0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche
    Wasser verdampft ist.
    Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen
    Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze
    und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
    3. anti-calc
    Dieanti-calc-Patrone dient der Reduzierung von
    Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
    This appliance is intended for domestic and not industrial
    use.
    Keep the operating instructions in a safe place!
    General safety warnings
    Danger of electric shocks or re!
    This appliance is to be connected and used in accordance with
    the information stated on its characteristics plate.
    Never plug the appliance into the mains supply if the cable or
    the appliance itself shows visible signs of damage.
    This appliance must be connected to an earthed socket. If it
    is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
    that it is suitable for 10A or more and has a socket with an
    earth connection.
    In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
    phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations
    can happen, it is recommended that the iron is connected to a
    power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
    If necessary, the user can ask the public power supply company
    for the system impedance at the interface point.
    Keep the appliance out of children’s reach.
    This appliance is not intended to be used by persons (including
    children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
    or lack of experience and knowledge, unless they have been
    given supervision or instruction.
    Children should be supervised to ensure that they do not play
    with the appliance.
    The appliance must be used and placed on a stable surface.
    When placed in a support, make sure that the surface on which
    the support stands is stable.
    The iron should not be used if it has been dropped, if there
    are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be
    checked by an authorized Technical Service Centre before it
    can be used again.
    Remove the plug form the socket before lling the appliance with
    water or before pouring out the remaining water after use.
    Never immerse the iron in water or any other uid.
    The appliance must never be placed under the tap to ll the
    water.
    Do not leave the appliance exposed to weather conditions
    (rain, sun, frost, etc.)
    The electrical plug must not be removed from the socket by
    pulling the cable.
    Unplug the appliance form the mains supply after each use, or
    if a fault is suspected.
    With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
    repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
    cable, must only be carried out by qualied personnel from an
    Authorised Technical Service Centre.
    Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
    the iron unattended.
    Before using your appliance for the rst time
    Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature
    control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the
    steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes
    out), let the water create steam by setting the steam control to
    “2” and by repeatedly pressing the button .
    When using the steam function for the rst time, do not direct the
    steam towards the laundry, as there could still be contaminants
    in the steam dispenser.
    Using the appliance
    The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon
    as the selected temperature has been reached, the light goes
    out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while
    the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care
    labels and start at the lowest temperature “•”.
    Filling the water tank Fig. 1
    Set the steam regulator to the “0”position and unplug
    the iron from the mains!
    Use only clean water from the tap without mixing anything
    with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
    damage the appliance.
    Do not use condensation water from tumble dryers, air
    conditionings or similar. This appliance has been designed to
    use normal tap water.
    To prolong the optimum steam function, mix tap water with
    distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,
    mix tap water with distilled water 1:2.
    Never ll beyond the “max.” water level mark.
    Ironing without steam Fig. 2
    Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller
    to the required position. If required, use spray.
    Ironing with steam Fig. 3
    Set temperature control to and following the heating up, set
    the steam control to “1” or “2”.
    Set the temperature control to position “••”: steam control
    to “1”.
    Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam
    control to “2”.
    Spray Fig. 4
    Shot of steam Fig. 5
    Set temperature to “max.”.
    Press button repeatedly with intervals of at least 5
    seconds.
    Vertical steam Fig. 6
    Set temperature to “max.”.
    Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in
    a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the
    button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
    Do NOT iron clothing which is being worn!
    After each ironing Fig. 7
    Switch the steam control from “0” to “2” and back again several
    times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip
    pointing downwards and shake gently.
    Store the iron on its rear, not on the soleplate.
    The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not
    wrap the power cord too tight!
    Cleaning the appliance
    Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe
    the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the
    soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in
    white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly.
    OR:
    Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth
    at max.setting.
    To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact
    with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to
    clean the soleplate.
    Caution! Risk of burns!
    Additional functions
    (Depending on model)
    Multiple descaling system
    Depending on the model, this range is equipped with the
    “2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1
    + 2 + 3) descaling system.
    1. self-clean
    Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
    cleans the mechanism of scale deposits.
    2. calc‘n clean
    The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
    of the steam chamber. Use this function approximately every 2
    verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
    kann die anti-calc”-Patrone den narlichen Prozess der
    Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
    Tropfstopp
    (Je nach Modell)
    Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
    automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei
    ist eventuell ein Klick hörbar.
    Entsorgung
    Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei
    lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
    Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
    EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
    Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic
    equipment – WEEE).
    Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und
    des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
    innerhalb der EU.
    Sie nnen sich diese Betriebsanleitung auch von der
    Homepage von Siemens herunterladen.
    weeks, if the water in your area is very hard.
    Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position
    and plug in the iron.
    After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold
    it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the
    position «calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling
    water and steam will come out, carrying scale or deposits that
    might be there. When the iron stops dripping, reassemble
    the steam regulator in reverse order and move it to the «0»
    position. Heat up the iron again until the remaining water has
    evaporated.
    If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits
    from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
    3. anti-calc
    The anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
    build-up of scale produced during steam ironing, helping to
    extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
    cartridge cannot remove all of the scale that is produced
    naturally over time.
    Anti-drip system
    (Depending on model)
    If the temperature is set too low, the steam is automatically
    switched off to avoid dripping.
    There may be an audible click when this occurs.
    Disposal
    Please ask your dealer or inquire at your local authority about
    current means of disposal.
    This appliance is labelled in accordance with
    European Directive 2002/96/CE –concerning used
    electrical and electronic appliances (waste
    electrical and electronic equipment – WEEE).
    The guideline determines the framework for the
    return and recycling of used appliances as applicable
    throughout the EU.
    GUARANTEE
    The guarantee conditions for this appliance are as dened by
    our representative in the country in which it is sold.
    Details regarding these conditions can be obtained from the
    dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale
    or receipt must be produced when making any claim under the
    terms of this guarantee.
    Subject to change without notice.
    You can download this manual from the local homepages
    of Siemens
    Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut
    pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
    Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
    Avertissements de sécurité
    Risque de décharge électrique ou d’incendie !
    Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
    informations indiquées sur sa plaque signalétique.
    Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble
    ou l’appareil présente des dommages apparents.
    Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
    électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
    vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur
    relié à la terre.
    An d’éviter que sous des circonstances défavorables du
    réseau électrique il se produise des pnomènes comme
    une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,
    il est recommandé que le fer à vapeur soit connecté du
    réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus
    d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de
    l’énergie électrique.
    Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
    Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
    (y compris les enfants) présentant une aptitude physique,
    sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en
    toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,
    à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une
    personne responsable.
    Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
    l’appareil.
    L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
    Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
    surface sur laquelle celui-ci repose est stable.
    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
    dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
    être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
    toute réutilisation.
    Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
    ou de vider l’eau restante après utilisation.
    Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
    liquide.
    Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir
    d’eau.
    N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
    gelée, etc.).
    Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur
    le câble.
    Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après
    chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
    An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
    réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement
    d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
    par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique
    agréé.
    Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si
    vous devez le laisser sans surveillance.
    Avant la première utilisation
    Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du
    robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil.
    Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de
    fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant
    le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois
    sur la touche .
    Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début
    contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se
    trouver dans le compartiment à vapeur.
    Utilisation
    Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer
    chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois
    le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
    se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles
    d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus
    basse température “•”.
    Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
    Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et
    débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
    Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à
    quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme
    du parfum, endommagera l’appareil.
    Nutilisez pas leau de condensation des sèche-linge,
    climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été
    conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
    Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau
    du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
    du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du
    robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
    Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
    Repassage sans vapeur Fig. 2
    Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
    Réglez le thermostat sur la position voulue.
    Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
    Repassage avec vapeur Fig. 3
    Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage,
    amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.
    Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de
    vapeur sur “1”.
    Thermostat sur la position ••• ou sur max.”: amenez le
    régulateur de vapeur sur “2”.
    Jet d'eau Fig. 4
    Jet de vapeur Fig. 5
    Température: “max.”
    Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au mins
    5 secondes après chaque actionement.
    Dé froissement vertical Fig. 6
    Réglez la température sur “max.”
    Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement
    à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs
    fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes
    minimum à chaque fois.
    N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!
    Après chaque repassage Fig. 7
    Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et
    de “2” à “0”(autonettoyage).
    Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
    à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier
    légèrement.
    Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle.
    Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque
    vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop.
    Nettoyage
    Débranchez la che mâle de la prise de courant puis attendez
    que la semelle ait refroidi.
    N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon
    humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée,
    repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez
    ensuite puis séchez bien.
    Ou bien:
    Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à
    l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur
    le niveau de chaleur maximal.
    Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de
    ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou
    produits chimiques pour nettoyer la semelle.
    Prudence ! Risque de brûlures!
    Fonctions supplémentaires
    (Selon le modèle)
    Système de détartrage multiple
    Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
    détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc »
    (= composant 1 + 2 + 3).
    1. self-clean
    À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le
    système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le
    mécanisme.
    2. calc‘n clean
    La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules
    de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région
    est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux
    semaines.
    Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la
    position « max. » et branchez le fer à repasser.
    Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le
    fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
    le gulateur de vapeur en le tournant dans la position
    « calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à
    vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant
    au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de
    s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et
    placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser
    jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
    En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur,
    utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
    3. anti-calc
    La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation
    de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi
    la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la
    cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
    est produit naturellement au l du temps.
    Système anti-goutte
    (Selon le modèle)
    Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
    s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes
    d´eau. Cette réaction peut produire un clic.
    Mise au rebut
    Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez
    s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de
    l´administration de votre commune.
    L’étiquetage de cet appareil est conforme à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d’équipements électriques et électroniques
    (waste electrical and electronic equipment
    WEEE).
    La directive détermine les conditions de retour et de
    recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à
    l’ensemble de la Communauté Européenne.
    GARANTIE
    Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par
    notre distributeur dans le pays a été effectué l´achat. Le
    revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira
    les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
    En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir
    de la preuve d’achat.
    Sous réserve de modications.
    Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil
    de Siemens
    Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet
    voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
    zorgvuldig bewaren!
    Algemene veiligheidswaarschuwingen
    Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
    Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de
    gegevens op het typeplaatje.
    Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
    apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
    Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
    stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een
    verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt
    is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
    Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
    van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden
    of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het
    strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van
    maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij
    uw electriciteitsbedrijf.
    Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
    Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
    (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
    of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis
    hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies
    heeft gegeven.
    Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
    apparaat gaan spelen.
    Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
    en geplaatst.
    Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een
    stabiel oppervlak.
    Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er
    zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
    worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter
    voordat het weer gebruikt kan worden.
    Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
    met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
    te verwijderen.
    Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
    vloeistof.
    Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om
    het te vullen met water.
    Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
    zon, vorst, etc.)
    Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
    stopcontact.
    Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het
    apparaat, of als een storing vermoed wordt.
    Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
    werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
    vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
    gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch
    Servicecenter.
    Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er
    geen toezicht op kunt houden.
    Voor het eerste gebruik
    De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
    temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten.
    Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt
    (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de
    stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets
    te drukken.
    Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct
    op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
    kan bevatten.
    Gebruik
    Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit
    zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al
    warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen.
    Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten
    in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
    Het waterreservoir vullen afb. 1
    Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
    stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
    Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens
    mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals
    geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
    Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
    en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van
    normaal kraanwater.
    Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
    mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
    kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater
    dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
    Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
    “max.”).
    Strijken zonder stoom afb. 2
    Stoomregelknop op “0” zetten.
    Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel
    spray gebruiken.
    Strijken met stoom afb. 3
    Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de
    stoomregelknop op “1” of “2” zetten.
    Temperatuurregelaar op stand ••”: stoomregelknop op 1”
    zetten.
    Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop
    op “2” zetten.
    Sproeien afb. 4
    Stoomstoot afb. 5
    Temperatuur op “max.” zetten.
    Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5
    seconden.
    Verticaal stomen afb. 6
    Temperatuur op “max.” zetten.
    Het kledingstuk op een hanger hangen.
    Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm langs
    bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen
    van minstens 5 seconden.
    Niet gebruiken op personen!
    Na het strijken afb. 7
    en
    fr
    es
    El presente aparato ha sido disado exclusivamente
    para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
    industrial del mismo.
    Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
    guárdelas para una posible consulta posterior.
    Advertencias generales de seguridad
    ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
    Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
    guran en la placa de características del mismo.
    No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
    el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
    desperfectos.
    Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe
    con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea
    bipolar (10 A.) con toma de tierra.
    Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
    puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el
    parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
    conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
    Para más información, consulte con su empresa distribuidora
    de energía eléctrica
    Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
    Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
    niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
    disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
    que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
    responsable.
    Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
    con el aparato.
    La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una supercie
    estable.
    Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
    supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
    No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
    de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el
    Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
    Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
    agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
    No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
    No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
    de agua.
    No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
    escarcha, etc)
    No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
    del cable.
    Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
    caso de comprobar defectos en el mismo.
    Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
    reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
    aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
    podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
    Técnico Autorizado.
    No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la
    alimentación.
    Antes de usar la plancha por vez primera
    Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar
    el mando regulador de temperatura en la posicion max.”.
    Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
    seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua
    colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando
    repeti-das veces el mando .
    Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por
    si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
    Manera de usar la plancha
    El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
    calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
    temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente,
    se puede planchar también durante las fases de calentamiento
    de la misma.
    Clasicar las prendas en función de los símbolos de tratamiento,
    empezando siempre por las prendas que se planchan con la
    temperatura más baja “•”.
    Llenar de agua el depósito Figura 1
    Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y
    extraer el enchufe de la toma de corriente!
    Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
    cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
    en el aparato.
    No utilice agua de condensación de secadoras, aires
    acondicionados o similares.
    Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
    Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
    óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
    destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,
    mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
    Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
    Planchar sin vapor Fig. 2
    Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
    Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede
    utilizar el spray si lo desea.
    Planchar con vapor Fig. 3
    Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
    correspondiente a y - una vez transcurrido el período de
    calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor
    en la posición “1” o “2”.
    Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar
    el mando regulador del vapor en la posición “1”.
    Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”:
    Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
    Spray Fig. 4
    Golpe de vapor Fig. 5
    Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
    “max.”
    Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos de 5
    segundos.
    Vapor vertical Fig. 6
    Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
    “max.”
    Colgar la prenda a planchar en una percha.
    Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
    a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
    la tecla .
    ¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
    Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 7
    Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la
    posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).
    Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta
    hacia abajo y agitarla ligeramente.
    ¡No colocar nunca sobre la suela!
    La plancha se debe guardar en posición vertical y con el
    depósito vacio.
    La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su
    zona trasera.
    ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
    Limpieza y conservación de la plancha
    Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de
    corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el
    cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola
    a continuación.
    En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la
    plancha: Planchar en fo un paño de lino empapado en
    vinagre incoloro.
    Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela
    de la plancha, secándola bien.
    0 bien:
    Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber
    adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón
    seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la
    máxima temperatura.
    Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
    objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
    químicos para limpiar la suela.
    ¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
    Funciones adicionales
    (Según modelos)
    Sistema de descalcicación múltiple
    Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
    sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc”
    (=componentes 1 + 2 + 3)
    1. self-clean
    Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-
    clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
    2. calc‘n clean
    La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
    la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice
    esta función cada 2 semanas aproximadamente.
    Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la
    temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
    Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
    desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
    el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras
    lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
    agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si
    los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el
    regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición
    “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
    Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la
    punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
    3. anti-calc
    El cartucho anti-cal ha sido disado para reducir la
    acumulación de cal que se produce durante el planchado con
    vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin
    embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá
    en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
    Sistema antigoteo
    (Según modelos)
    La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que
    suprime automaticamente la producción de vapor si se ha
    seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este
    sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma
    de «click».
    Consejos para la evacuación del aparato usado
    Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
    modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad
    a las leyes nacionales vigentes. Solicite una informacn
    detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
    Administración local.
    Este aparato está marcado con el símbolo de la
    Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de
    aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
    aparatos eléctricos y electrónicos).
    La directiva proporciona el marco general válido en todo el
    ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
    de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
    CONDICIONES DE GARANTIA
    Las condiciones de la garantía para este aparato están de
    acuerdo a lo denido por nuestro representante en el país en el
    cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se
    pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.
    La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer
    cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
    Nos reservamos el derecho de introducir modica-ciones
    técnicas.
    Este manual puede ser descargado desde la página local
    de Siemens
    nl
    TB 24...
    Gebrauchsanleitung
    Operating instructions
    Mode d’emploi
    Instrucciones de uso
    Gebruiksaanwijzing
    Kullanma talimatı
    Istruzioni per l’uso
    Instruções de serviço
    Odhgºeq xr¸sevq
    de
    en
    fr
    es
    nl
    tr
    it
    pt
    el
    M-1
    Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug
    zetten (zelfreiniging).
    Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden
    houden en licht schudden.
    Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op
    de voet.
    Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld.
    Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
    Reinigen
    De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten
    afkoelen.
    De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en
    afdrogen.
    Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde
    linnen doek met het koude strijkijzer.
    Daama afvegen met water en goed droog maken.
    Of:
    Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen
    doek op de stand max.
    Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
    aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een
    schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
    Voorzichtig! Risico van brandwonden!
    Extra functies
    (Afhankelijk van het model)
    Meervoudig ontkalksysteem
    Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
    “2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1
    + 2 + 3) ontkalksysteem.
    1. self-clean
    Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-
    clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
    2. calc‘n clean
    De calcn clean-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
    stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer
    elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
    Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.
    Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
    Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
    stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.
    Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te
    draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het
    strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom
    komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
    strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer
    in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0».
    Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende
    water is verdampt.
    Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u
    eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en
    spoelt u het na met schoon water.
    3. anti-calc
    Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens
    het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer
    mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen
    die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
    Anti-druppelsysteem
    (Afhankelijk van het model)
    Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom
    automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.
    Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
    Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw
    oude strijkijzer
    Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht
    bij de gemeente.
    Dit apparaat is gekwaliceerd in overeenstemming
    met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking
    tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten
    (waste electrical and electronic equipment
    WEEE).
    De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en
    recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU
    van toepassing is.
    GARANTIE
    Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden
    uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
    land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt
    gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak
    te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
    nodig.
    Wijzigingen voorbehouden.
    U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het
    internet via de lokale homepage van Siemens
    Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
    1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
    nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
    Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
    Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
    werden.
    Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
    Material- oder Herstellungsfehler handelt.
    2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
    Glühlampen.
    Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
    Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
    Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
    anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst
    mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen
    werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
    fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
    Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
    Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
    die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs-
    oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht
    wurde.
    3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
    instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Gete, die zumutbar (z.B. im
    PKW) transportiert werden nnen und r die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine
    Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem
    Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
    nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
    Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
    Eigentum über.
    4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
    Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer
    Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung
    für die bisherige Nutzungszeit vor.
    5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
    Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das
    ganze Gerät.
    6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
    entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist
    – ausgeschlossen.
    Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
    r im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
    herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das
    Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
    Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
    Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
    zur Verfügung.
    Siemens-Electrogeräte GmbH
    Carl Wery Str. 34 / 81739 München // Germany
    Garantiebedingungen
    Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
    Die nachstehenden Bedingungen, die Voraus-
    setzungen und Umfang unserer Garantieleistung
    umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflich-
    tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem
    Endabnehmer unberührt.
    Siemens Info Line
    (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
    Für Produktinformationen sowie Anwendungsund
    Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
    DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter
    siemens-info-line@bshg.com
    *) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
    der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
    011 TB 24..06/09
    de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
Siemens TB24539

Brauchen Sie Hilfe?

Anzahl der Fragen: 0

Haben Sie eine Frage zum Siemens TB24539 oder benötigen Sie Hilfe? Stellen Sie hier Ihre Frage. Geben Sie eine klare und umfassende Beschreibung des Problems und Ihrer Frage an. Je detaillierter Sie Ihr Problem und Ihre Frage angeben, desto einfacher können andere Siemens TB24539-Eigentümer Ihre Frage richtig beantworten.

Sehen Sie sich hier kostenlos das Handbuch für Siemens TB24539 an. Dieses Handbuch fällt unter die Kategorie Eisen und wurde von 1 Personen mit einem Durchschnitt von 7.8 bewertet. Dieses Handbuch ist in den folgenden Sprachen verfügbar: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Türkisch, Griechisch. Haben Sie eine Frage zum Siemens TB24539 oder benötigen Sie Hilfe? Stellen Sie hier Ihre Frage

Siemens TB24539-Spezifikationen

Allgemeines
Marke Siemens
Model TB24539
Produkte Eisen
EAN 4242003375211
Sprache Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Türkisch, Griechisch
Dateityp PDF
Merkmale
Typ Trocken- & Dampfbügeleisen
Fassungsvermögen Wassertank 0.23
Weicher Haltegriff
Sprayfunktion
Vertikale Dampffunktion
Variabler Dampf
Überhitzungsschutz
Automatisches Anti-Kalk-System
Vorprogrammierte Temperaturen
Kabellänge 4
Produktfarbe Blue, White
Leistung
Leistung 2000
Stromverbrauch (in Betrieb) 2000
AC Eingangsfrequenz 50 - 60
AC Eingangsspannung 220 - 240
Sonstige Funktionen
Maximale Eingangsleistung 2000
Anzeige
Anzeigelicht
Temperaturanzeige
Gewicht und Abmessungen
Paketgewicht 1200

Häufig gestellte Fragen

Nachfolgend finden Sie die am häufigsten gestellten Fragen zu Siemens TB24539 .

Ist Ihre Frage nicht aufgeführt? Stellen Sie hier Ihre Frage

Bedienungsanleitu.ng

Auf der Suche nach einer Bedienungsanleitung? Bedienungsanleitu.ng sorgt dafür, dass Sie in Windeseile die Bedienungsanleitung finden, die Sie suchen. In unserer Datenbank befinden sich mehr als 1 Million PDF Bedienungsanleitungen von über 10.000 Marken. Jeden Tag fügen wir die neuesten Bedienungsanleitungen hinzu, damit Sie jederzeit das Produkt finden, das Sie suchen. Es ist ganz einfach: Tippen Sie in der Suchleiste Markenname und Produkttyp ein und Sie können direkt die Bedienungsanleitung Ihrer Wahl gratis online einsehen.

Bedienungsanleitu.ng

© Copyright 2020 Bedienungsanleitu.ng. Alle Rechte vorbehalten.

Diese Website benutzen Cookies. Wenn Sie die Website weiter nutzen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.

Erfahren Sie mehr